English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Páram

Páram translate Russian

602 parallel translation
- Por favor, páram com isto?
- Девочки, уходите.
Não quer saber se param ou não.
Тебе не важно, остановятся они, или нет. У тебя есть деньги, понимаешь?
Não param diante de nada.
Они ни перед чем не остановятся.
O que me incomoda é o facto dele estar morto e ninguém saber onde param aqueles livre-trânsitos.
Меня расстраивает то, что он мертв, а никто не знает, где те письма.
Param de me seguir?
Долго будете за мной таскаться?
Lembra-te que eles avançam com o verde e param no vermelho.
Запомни : иди - на зеленый, стой - на красный.
Estes tipos não param de ir em todas as direcções.
Эти ребята крутят тут, вертят.
As coisas nunca param à noite em Hiroshima?
Ночью жизнь в Хиросиме никогда не замирает?
Não, nunca param.
Никогда. Без остановки.
Se foste tu quem informou o Salignari, diz-nos onde param esses tipos, e deixamos-te em paz.
Так вот, если ты навёл Салиньяри, так укажи нам этого сообщника, и мы оставим тебя в покое.
" As pessoas param e olham, näo me incomodam
Люди все глядят, а мне все равно.
"As pessoas param e olham, näo me..."
Люди все глядят, а мне...
- Param num bar. - Pedem qualquer coisa... - Perguntam-se...
Останавливаются у бара, заказывают что-то, хотя не знают, как будут расплачиваться.
Estas ondas param quando estão a dormir?
Эти волны не излучают энергию, когда вы спите?
Quero dizer, eles embrenham-se em França e depois param.
То есть, они прокатились по Франции – и вдруг встали.
Não param de me seguir! Olhem para mim!
Я не виновен, пока моя виновность не будет доказана.
As coisas não podem piorar ou param por aqui ou voltam ao estado anterior.
Мы у предела. Хуже быть не может. Придет или конец, иль будет облегченье.
Por que não param um pouco?
Почему бы вам немного не побыть здесь?
Por isso é que os passos param aqui.
Вот почему звук шагов здесь прекращается.
Sabes, a partir do momento que fazem o voto, param de falar. Quero dizer... nem uma palavra.
Понимаешь ли, как только они дают обет, они перестают говорить.
Param com isso? !
Вы прекратите?
Não param de perguntar o que é que sabes.
Они спрашивали о тебе. Интересовались, что ты знаешь.
AS RETALIAÇÕES PARAM
Обмен ударами останавливается.
Vamos dar uma volta para ver como as modas param.
Пойдем осмотримся.
Onde é que param os outros, pá?
Куда все на хрен запропастились?
Nem param para cagar!
Их хрен остановишь!
Eles não param de vir, pá! Foda-se para esta merda!
Они все прут и прут на нас!
- Agora é quando param de falar.
И велика ли от этого радость? А вот здесь я бы умолк.
- As acções não param de subir.
- Цена дойдёт до Плутона.
Não param de gritar!
Они кричат!
A razão é porque as pessoas planeiam sair dos comboios quando param.
Сделано это потому, что люди собираются сойти с поезда, когда тот остановится.
E agora não sabem onde é que eles param.
Но сейчас они не знают, где они. У меня нет выбора.
Mas normalmente prendo os tipo da minha idade que param por lá.
Но я обычно арестовываю парней моего возраста, которые шатаются возле кафе.
- Mas as janelas param?
А окна выдержат, да?
Não consigo mais ler! Meus olhos não param!
Я не могу читать, я не могу остановить взгляд.
Os telefones não param. Não vou confirmar, nem negar, nem discursar, Sharon.
Шерон, я не буду ни подтверждать, ни отрицать, ни обсуждать
Amanhã bem cedo, haverá um grupo de promotores a regressar dum concerto. Todas as noites levam o saque para casa. E param no Grotto Bar.
Завтра рано утром компания рок-н-ролльных промоутеров возвращается с заработков, каждый вечер они идут домой, и останавливаться в баре "Гротто".
Sabe que certas palavras e frases não param de me passar pela mente.
Знаете, у меня в голове крутятся определенные слова и фразы.
As pessoas não param de telefonar.
Масса звонков от слушателей.
Não param, apesar de não saber o que estão a ver. "Que estás a ver?"
"Повтор, не хочу смотреть." "Что ты смотришь?"
As mulheres... param e dizem : "Deixa-me ver qual é o programa antes de mudar de canal."
Женщины остановятся и подумают, "Так, посмотрим что это за шоу перед тем, как я переключу канал."
Os homens não param porque as mulheres...
Мужчины просто летают. Потому что женщины...
Param diante dos velhotes com um carro de golfe, saem e dizem :
Они подъезжают к дому пожилых людей с корзиной для гольфа.
Se eu vos levar, vocês dois calam-se, e param de me chatear?
- Нет! Если отвезу, вы замолчите?
Os tipos não param de convidar-me para sair à noite.
Парни просят меня сходить за выпивкой.
As outras pessoas que detesto são aquelas que chegam à passadeira e que depois param.
Я ненавижу людей, которые встают на движущуюся дорожку и потом просто стоят.
Por que param?
Почему они останавливаются?
Mas se não fugirem... se ficarem... até poderem cheirar o alho, e dispararem tiros atrás de tiros, três vezes por minuto, eles abrandam, eles param, e depois fogem.
Но если вы не побежите, если вы будете стоять, пока не запахнет чесноком, и выпалите залп за залпом три выстрела в минуту, тогда они замедлят шаг, остановятся... и побегут.
Os táxis param logo.
Машины сталкиваются друг с другом, чтобы подобрать меня.
- Param aqui muitas naves?
- Много кораблей бывает здесь?
Embora o cérebro morra, o coração e os pulmões não param.
Мозг может быть мертв, а сердце и легкие - продолжать работать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]