Translate.vc / Portuguese → Russian / Quadros
Quadros translate Russian
888 parallel translation
Sr. Kane, já que prometeu... há muitos quadros e estátuas na Europa que ainda não comprou!
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
Coloquem tudo junto : palácios, quadros, brinquedos, tudo.
Немудрено. Если дворцы, картины, игрушки собрать вместе.
Tu, dos quadros... e o miúdo das bombas e das campainhas.
Бруно - насос и звонок. Ну все. Вперед!
Vi centenas de quadros de jovens artistas e nenhum me impressionou, até ver estes!
Я ведь видела тысячи картин молодых художников, но ни одна мне не нравилась так, как эти!
Pego nos meus quadros e saio.
Картины я забираю и всего хорошего.
Desculpa se ficaste com quadros que não querias.
Извини. Картины можешь выбросить.
Mostrei-lhe os teus quadros.
Я показала ему твои картины.
Achou os quadros muito frescos!
Он полагает, что у тебя есть фантазия.
Vem cá amanhã para ver os teus quadros.
Он придет завтра посмотреть твои картины.
Os teus quadros estão expostos no Louvre.
Твои картины будут в Лувре.
"Tem um camarote na Ópera, cavalos de corrida, belos quadros e as suas próprias vinhas."
У него ложа в опере, скаковые лошади, прекрасные картины и собственные виноградники.
Os meus quadros estão todos no mesmo sítio.
Все мои рисунки снова здесь.
Estes maravilhosos quadros!
Какие замечательные картины!
Já sei, Sr. Marlow, assim que vender alguns dos seus quadros.
Я знаю, мистер Марлоу, как только мы продадим ваши картины.
- Quer comprar os seus quadros.
- Он хочет купить ваши картины!
Ele tem razão, mas é difícil acreditar que ele queira comprar todos os meus quadros.
Он прав, но мне трудно поверить, что он хочет купить все мои картины.
Sei que os meus quadros são bons.
- Я знаю, что у меня хорошие картины.
Acho que é tudo, os quadros são seus.
Ну, вот, кажется, и всё. - Картины ваши.
Volto amanhã de manhã para vir buscar os quadros.
Я вернусь утром и заберу все картины.
Para o mês que vem terei mais quadros.
Через месяц у меня будут новые работы.
O Sr. Marlow vendeu os quadros todos a um milionário.
Мистер Марлоу продал все свои картины миллионеру.
Bem, não é com quadros.
- Нет, не картинами.
Quem me dera ter o teu gosto por carpetes e quadros.
Какие ковры, живопись.
- Através de quadros e música folk.
- Из рисунков и народных песен.
Conheces os seus quadros abstractos.
Это Маргарита. Знаешь, ее взгляды весьма оригинальны.
Fica assim um instante. Pareces mesmo um dos anjinhos nos quadros das igrejas da tua região.
Ты как две капли воды похожа на ангелов, что нарисованы в церквях.
"Como quadros... " eram enforcadas em ganchos nas paredes. "
"Их подвешивали, как картины, на вбитые в стены крюки".
Um poeta sem poemas, pintor sem quadros músico sem música.
Поэт, не написавший ни строчки, живописец, не трогавший кисти,... - Музыкант. - Музыкант без музыки.
Eu sei pintar imagens para os quadros.
Я знаю, как красить.
Não, aborrece-me olhar os quadros.
Нет, не хочу смотреть на картины.
Não quer ver meus quadros?
А картины не хотите посмотреть? Наверняка что-нибудь приглянется.
Que género de quadros?
Какие вам картины?
Parece um dos quadros do Bill.
Похожа на одну из картин Билла.
Tenho que ver seus quadros qualquer dia desses.
Послушайте, я зайду на днях, взглянуть на ваши картины, хорошо?
Eu vim para ver seus quadros.
Я пришел посмотреть на ваши картины.
Suspeito que deixe de haver música e quadros.
Значит, у нас не будет музыки и живописи.
Por que tirariam eles os quadros das paredes?
Зачем они сняли картины со стен?
Escrevo poesia e pinto quadros maravilhosos.
Я пишу стихи, рисую изумительные картины.
Ron Geppo, campeão britânico de ciclismo e vencedor da volta Derby-Doncaster. Penso que Pablo se vai safar, desde que não tente nada á escala monumental dos seus quadros iniciais, como Guernica e As Meninas de Avinhão, ou os murais de Guerra e Paz para a capela Templo da Paz, em Vallauris.
Я думаю, у Пикассо все получится... если он не попытается повторить успех... своих ранних работ, например, "Герники" или "Авиньонских дев"... или даже более поздних, типа панно "Война и Мир" для капеллы в Валлорисе.
O resto das terras... as coisas da casa, os quadros, as pratas e os livros.
Мебель, фарфор, столовое серебро и книги.
Terão telefones, caixas, quadros e um telégrafo.
На это можно достать телефоны, будки, доски и машинки для билетов.
Temos calhas verdadeiras para as cortinas. E seis quadros pintados a óleo.
У нас есть настоящие кружевные занавески и шесть подлинных картин.
Seis quadros a óleo.
И шесть подлинных картин.
- É a tua vez de limpar os quadros.
- Сегодня твоя очередь вытирать доску.
- Está nos quadros, não está?
- Оно есть на картинах.
- Que quadros?
- Какие картины?
Quadros.
- Картины.
Não há quadros.
- Никаких картин нет.
Está em exposição no Guillaume Lancien, um negociante de quadros. É a cinco minutos daqui.
Идемте с нами?
Os quadros.
Они их сняли.
Ele é vital para o meu rendimento. Pinta quadros lindos com as patas.
Она обеспечивает нашу жизнь, рисует прекрасные картины лапами.