English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Qual

Qual translate Russian

57,331 parallel translation
Não é o tipo de coisa pela qual quero receber dinheiro.
Это не то, за что я хочу получать деньги.
Permita-me dizê-lo por outras palavras. O Jimmy exigiu uma cassete de áudio pertencente ao Charles, a qual o Jimmy, com a ajuda de um utensílio de ferro da lareira, tirou da secretária do Charles.
Джимми потребовал аудиокассету, являющуюся собственностью Чарли, которую Джими уничтожил при помощи кочерги, которую он взял со стола.
- Objeção. Qual é a relevância das práticas de contratação da Hamlin Hamlin McGill?
Каким образом адвокатская практика в "Хэмлин Хэмлин и МакГилл" относится к этому делу "
Em qual de nós vão acreditar vai depender de como todos nós percebemos a mente de Charles McGill.
Кому из нас вы поверите зависит от того, что творится в голове Чарльза МакГилла.
- Não vejo qual é o propósito disto.
Не понимаю, зачем это всё нужно? А я понимаю.
Esta doença, qual é a sensação?
Опиши болезнь : что ты чувствуешь?
Qual é a tua desculpa?
А вот у тебя какое оправдание?
Porquê gastar dinheiro numa coisa da qual não precisamos?
Зачем тратить деньги на то, что нам не нужно?
Qual é? "Let My People Go"?
Случайно не "Let My People Go"? Нет.
Posso perguntar qual é o seu negócio?
Можете уточнить, каким бизнесом владеете?
Qual é a minha parte?
Сколько я должен?
Quer dizer, qual é o objetivo?
Какой в этом смысл?
Podem não falar de uma coisa sobre a qual não sabem nada?
Может, хватит рассуждать о том, чего вы не знаете?
Posso perguntar qual é, exatamente, a sua preocupação aqui?
Можно узнать, что вас беспокоит?
Qual é o seu tamanho?
Какой у вас размер?
Qual é a cena das moedas?
А что за история с монетами?
Qual é?
Что за проблема?
Vá ter com a sua mulher, diga-lhe que está prestes a perder o trabalho, pensão, seja qual for a caganita de reputação que você tiver na pista de bowling do Glow-ball aos domingos.
Иди к жене и объясни ей, что ты вот-вот потеряешь работу, пенсию, свою жалкую репутацию, которой располагаешь в какой-то жалкой дыре.
- Qual é o horário?
Часы работы?
Qual é o plano?
Так в чем план?
- Qual é o código?
Какой код?
Qual parte?
Какая часть?
Tu sabes qual é.
Ты знаешь, что самое грустное.
- Só conheço a localização do abrigo a partir do qual vão montar o ataque.
Всё, что я знаю, размещение "надёжного дома", откуда они собираются атаковать.
Posso perguntar qual é a urgência?
Могу я узнать, зачем тебе это понадобилось так срочно?
Qual é a tua sugestão, enfiar-lhe bala na cabeça enquanto o temos? Eu sei.
И что ты предлагаешь, пустить Мехия пулю в лоб, пока он ещё у нас?
Sabemos qual é o plano deles.
Мы знаем их план.
Qual é a prioridade aqui?
Что приоритетнее?
E qual é a mais-valia do Yuri?
В чем именно ценность Юрия?
Juro pela... Eles sabiam dos agentes da CIA e qual era o ponto de encontro.
Они знали о двух офицерах ЦРУ и месте встречи.
- Qual é a linha segura?
Какая из них безопасная линия?
- Então, qual foi o ponto alto?
Ну, и что же было лучшим?
Jogadores de futebol malcomportados? Qual é a novidade?
Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького?
Qual é o problema?
Она занималась с многими людьми, Бетти.
Seja como for, qual é a tua história triste?
Вообще, в чем твоя трагедия?
Qual é o teu plano para a Polly?
И каков твой план для Полли?
Qual é a rapariga que resiste a uma mala da Givenchy?
Какая девушка устоит перед очарованием сумки Живанши?
Qual é o teu problema, Archie?
Да что с тобой не так, Арчи?
- Uma versão de "Verdade ou Consequência", na qual assumimos as nossas verdades, dizendo tudo tal como é.
Это вариация правды или действия. В которой мы владеем правдой. Говоря все как есть.
E qual é a tua desculpa?
А у тебя какое оправдание?
Qual é o sítio na cidade que está aberto 24 horas?
Какое единственное место в городе, которое открыто круглосуточно?
Qual é o vosso problema?
Что не так с вами, народ?
Envolvi-te numa situação da qual nunca quiseste fazer parte.
Я втянула тебя в ситуацию, в которой ты никогда бы не хотел участвовать.
Ótimo. Então, qual é o problema?
Отлично, в чём проблема?
Queríamos que soubesses que, aconteça o que acontecer, seja qual for a sentença, nós protegemos-te.
Мы хотели, чтобы ты знал, не важно, что с ним случится, на сколько бы он ни исчез, мы будем рядом.
Qual é que acha que o The Post vai escolher?
Как ты думаешь с каким "Пост" опубликует?
Qual é a tua pergunta?
Каков твой вопрос?
Qual é o teu problema?
В чем дело?
Qual é a sua área?
Кто ваша цель?
- Qual é o bonzão de Riverdale?
- Серьезно?
Qual é o engodo?
В чем зацепка?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]