Translate.vc / Portuguese → Russian / Quer
Quer translate Russian
104,458 parallel translation
Quer dizer, pensei que ias atravessar a colina e levar-me para viver uma vida selvagem entre os ciganos.
Я думала, ты прискачешь за мной и увезешь за холмы жить с цыганами.
Quer dizer, não o fizeste, por isso, boa!
Ты не сделала, так что ура.
Ele também quer que eu termine os estudos, mas de forma diferente.
Он тоже хочет дать мне образование, но иначе.
Quer dizer, há problema para ti, mas para mim não.
То есть не для тебя, конечно, а для меня.
- O que quer isso dizer?
Что предлагаешь?
O Roan quer-te viva. Vem sem dar luta.
Роан просил не убивать тебя.
A equipa quer festejar esta noite.
Команда хочет сегодня отпраздновать. Хочешь пойти?
Quer alguma coisa para beber?
- Если она хочет...
Alguém quer ir lá dar uma vista de olhos?
Кто хочет пробежаться?
O que quer que o tenha morto ainda pode estar lá.
Может ли то, что его прикончило, находиться внутри?
ser perigoso por si só, e visto que o que quer que seja, já não está no corredor, sugiro que enviemos alguém até ao rádio para chamar ajuda.
Раз уж само по себе оно не кажется опасным, и, что бы это ни было, в коридоре этого уже нет, предполагаю, мы отправим кого-то за рацией для помощи.
Quer ser o próximo?
- Тише. Хочешь быть следующим?
O Roan quer-te viva.
Роан просил не убивать тебя.
Quem quer dar um passeio?
Кто хочет прокатиться?
Dizes que tens, logo tu... a grande Wanheda, a Comandante da Morte, que diz que quer salvar todos mas constrói uma nave para si, para o seu povo.
Думаешь, ты такая же? Ванхеда Великая. Командующая Смертью.
Até ele quer distância de ti.
Видишь, даже ему не терпится свалить от тебя.
Quem quer saber do futuro?
Кому есть дело до будущего.
Quer gostes quer não, somos o mais próximo que tens de amigos.
Потому что, нравится тебе или нет, сейчас у тебя ближе нас никого.
Quer magoar-me?
Хочешь задеть мои чувства?
Quer que eu tome as medidas necessárias sem a aprovação dele? Não.
Ты разрешишь предпринимать необходимые действия без его одобрения?
Mas, quer admita ou não, é, de fato,
Но согласен ты или нет,
Então, quer uma pausa agora?
Ну что, прервёмся?
Por que quer ir lá para cima?
- Зачем вам в космос?
Você quer brigar?
- Будем бороться?
Então, não quer saber se eles ou você são alvos específicos do Mercy Squad de Dan Wolfe?
- А я думал, ты хочешь проверить, не подбирается ли к ним или к тебе "Отряд милосердия" Дэна Вулфа.
Não quer uma relação que a impeça de fazer o que mais ama.
- Вы не хотели, чтобы вас что-то удерживало от мечты.
Tem certeza de que quer receber conselhos de Roy Cohn?
- Ты точно хочешь следовать заветам Роя?
O que quer nela?
- О чём писать?
Quer que classifique as pessoas de um jeito ou de outro, como um Freud de segunda categoria, que é Freud.
Вы хотите, чтобы я сортировала людей по коробкам, как второсортный Фрейд, хотя он такой и есть.
O que quer que eu faça?
Что мне надо делать теперь?
Quer dizer beneficiá-lo mais do que qualquer um?
- Чтобы вам было выгоднее, чем остальным?
- Quer ouvir uma história engraçada?
- Хочешь прикол? - Не хочу.
Quer que eu ligue e marque uma consulta?
- Мне позвонить и записаться на приём?
Não quer anunciar à rua toda que Chuck feriu seus sentimentos?
- Вы не хотите заявить на всю Уолл-стрит, что Чак вас обидел?
Quer dizer uma sessão fotográfica?
- В смысле, фотосессию?
O governador não quer instituir o recolher obrigatório nesta fase. - Mitch?
Губернатор не хочет иметь, чтобы возбудить комендантский час это в конце игры.
É evidente que ele não quer saber.
Я сделал это, Даг! Очевидно, что он, кажется, не волнует.
O que quer dizer que quem te pôs nisto, foi muito cuidadoso.
Значит, тот, кто тебя обработал, сработал чисто и прицельно.
É difícil saber de onde veio a ideia ou quem é que ele quer agradar. Mas sei que estas coisas não acontecem sem uma ordem.
- Трудно определить, когда зародилась эта идея или кого он хотел порадовать, но я знаю, что такое случается только по прямому указанию.
Quer especificações. Detalhes sobre o nosso processo. Funcionamento interno e assim.
- Так вам нужна конкретика, подробности, механизмы нашей работы, закулисье и так далее.
Ninguém diz "ovelha". Quem quer comer algo tão adorável?
Никто не говорит "овчатина", кто же захочет есть овцу?
Quer dizer, é elegante, não achas?
Элегантно, не так ли?
Aqui vamos nós, ele quer o borrego.
- Ну-с, приступим. Ему принесите баранину.
- Ele quer manter a influência. Naturalmente... E manter a fortuna de seis gerações permanecendo invisível.
- Движет им, естественно, собственный авторитет, и собственное богатство, растущее шесть поколений, и роль серого кардинала несмотря на все это.
Mas se for brando como o Bruno quer, perdemos boa parte dos 500 milhões.
Но, если делать по-доброму, как просит Бруно, я потеряю почти пятисот миллионов.
Devo ter medo das pessoas que se enforcaram? Ou daquela nuvem gigantesca do que quer que seja que está lá fora? Ou do facto de estar presa aqui com o rapaz que me violou?
Стоит ли быть напуганной людьми, что повесились, или этим большим облаком и тем, что снаружи, или может тем, что я застряла в торговом центре с парнем, который изнасиловал меня?
- Quem quer jogar póquer?
Кто хочет играть в покер?
Se a coisa no nevoeiro não me quer, posso ir buscar ajuda.
Существо в тумане меня не тронуло, я могла бы пойти за помощью.
O que quer que esteja lá fora... está a mudar a sua forma de actuar.
Что бы там ни было... его поведение меняется.
E não acredito que me vá dar um tiro onde quer que durma.
И я просто не верю, что ты меня пристрелишь.
Isso quer dizer travar uma guerra.
В смысле, породить войну.