Translate.vc / Portuguese → Russian / Quero
Quero translate Russian
151,524 parallel translation
Não quero estar certa.
Я не хочу быть правой.
- Não quero estar certa.
Я не хочуть быть правой.
- Não quero estar certa.
- Я не хочу быть правой.
Pelo amor de Deus, não quero estar certa!
- Господи Боже, я не хочу быть правой!
Quero que haja algo bom.
Я хочу, чтобы произошло что-то хорошее.
Quero que o mundo seja bom.
Чтобы мир был лучше.
Apenas uma vez, quero ver o sol e felicidade.
Хоть раз я хочу увидеть солнце и счастье.
Quero que foques nas vozes.
Сосредоточься на голосах.
Muito bem. Quero que te concentres nela.
- ( бёрд ) Сфокусируйся на этом голове.
Como eu... Eu só quero...
Как выйти... я хочу...
Não quero falar disso, está bem?
Я не хочу об этом говорить, ясно?
O vapor e, quero dizer...
ХимЕра и... просто...
Não é como... Quero dizer, talvez, ela volte.
Не то чтобы... наверное... она вернётся.
Não quero falar sobre isso.
- ( дэвид ) Я не хочу об этом говорить.
Eu... Eu quero abraçar-te.
- ( дэвид ) Я... хочу тебя обнять.
Com isso quero dizer que não devemos agir no terreno, seria um disparate.
И я хочу сказать, что этого точно не стОит делать. Дурацкая затея.
Quero saber o teu segredo.
- ( дэвид ) Я хочу узнать твой секрет.
- Ou espera, sou o Benny. Quero dizer, sou a Lenny.
- ( ленни ) То есть я ЛЕнни.
E por "esta", quero dizer, "nós".
" под Ђэтої € имею в виду Ђнасї.
Quero dizer... Tenho a certeza.
" о есть... € вполне уверен.
Mas quero saber do cão que pensam adoptar.
Ќо € бы хотел послушать про собаку, которую вы хотите вз € ть. - ( филли ) ≈ го зовут јрчи.
Mas podia participar de uma punheta colectiva... Quero dizer, se conseguires sair daqui.
Ќо мен € можно уговорить на коллективную дрочку, если ты не сможешь отсюда выбратьс €.
Quero dizer, que nome é, Summerland?
" то это за название такое, Ђ — јммерлэндї?
- É o que eu quero saber.
- ( кэрри ) ¬ от что € хочу знать.
Não quero estragar tudo, agora que tenho equilíbrio.
я просто не хочу всЄ испортить. " еперь, когда обрЄл равновесие.
Se tu não podes comer, não quero.
Ќе могу, если тебе нельз €.
E eu não devia... É como... A Dra. Busker diz que é como não se deve acordar um sonâmbulo, mas só quero ter a certeza de que não és, porque quando começo a mudar, quando a tristeza passa e começa o frenesim, no início, sabe bem.
" € не должен был... это... ƒоктор Ѕјскер говорит, это как нельз € будить сомнјмбул, но € только хотел убедитьс €, что ты не... потому что когда я мен € юсь, когда уходит печаль и накатывает безумие,
Por algum motivo, quero dizer chinesa?
Она... По какой-то причине я хочу сказать... китаянка?
E com isso quero dizer...
А под спиной я имею в виду...
- O que quero dizer? - Espera.
- Что я имею в виду?
Quero que esqueças todos os truques.
Теперь я хочу, чтобы ты забыл про все уловки.
Quero dizer, não aqui nesta sala de aula, mas...
Не буквально здесь, не в этом зале, но...
Quero resolver isto de uma vez por todas.
Я хочу разрешить это дело раз и навсегда.
Quero resolver isto e deixar-vos com um marinheiro que acabei de conhecer antes de regressar à cidade em segurança.
Я хочу разобраться тут поскорее, передать вас в руки моряка, которого я только по телефону и слышал, а потом вернуться домой в целости и сохранности.
Só quero um copo de água, obrigada.
Спасибо, мне просто воды.
Eu quero um café com natas não lácteas.
Мне, пожалуйста, чашечку кофе с сухими сливками.
Quero esclarecer que a fortuna dos Baudelaire estará sob minha supervisão até a Violet ser maior de idade.
Хочу внести четкость – Бодлеровское состояние останется под моим надзором до совершеннолетия Вайолет.
O bebé não conta. Quero dizer...
Младенец вообще не считается.
Só quero que estejas a salvo. O Conde Olaf está cá.
Я хотела, чтобы мы были в безопасности.
Quero praticar a dizer as palavras secretas.
Я очень хочу попрактиковаться в произнесении кодовых слов.
Não quero que voltes a afastar-te.
Не хочу, чтобы тебя снова загипнотизировали.
Nunca mais quero um parceiro.
Больше никаких партнеров.
Eu quero que vocês saibam... Espero que encontrem aqui consolação.
Хочу, чтоб вы знали, дети... надеюсь, вам здесь будет хорошо.
Lamento, agora tenho uma vida própria, com o meu próprio esquema maléfico para o qual me esforcei e não quero que estragues tudo, como naquele bar mitzvah.
Извини, но теперь у меня своя жизнь и свой злобный план, в который я вложила кучу труда, и не хочу чтоб ты всё разрушил, как на бар-мицве.
Se ainda estás aí, quero que saibas que sinto a tua falta de uma forma incomensurável.
Если ты ещё там, я хочу, чтобы ты знал, я непомерно по тебе скучаю.
Quero descobrir quem está acima do recrutador, para quem o Owen recruta.
Мне нужно знать, кто главнее рекрута, для кого Оуэн проводит набор.
- Só quero ter a certeza.
Мне просто нужно знать наверняка.
Quero estar errada.
Хоть раз я хочу ошибаться.
Eu quero. - Syd, eu...
- ( дэвид ) Сид...
Só quero que o tragas para casa.
Я хочу, чтобы ты вернул его домой.
Só lhe quero perguntar porquê.
я лишь хочу спросить, зачем?