English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Reich

Reich translate Russian

186 parallel translation
Vai ter um convidado importante esta noite. O major Strasser, do III Reich.
Рик, сегодня у нас важный гость, майор Штрассе, из третьего рейха.
Rick, este é o major Heinrich Strasser, do III Reich.
Рик, это майор Генрих Штрассе из третьего рейха!
- Como está? Já conhece o senhor Heinz, do III Reich?
Ты уже знаком с господином Хайнцем из третьего рейха?
O major Strasser é uma das razões da reputação actual do III Reich.
Майор Штрассе один из тех, кто принес третьему рейху его репутацию!
Repete III Reich como se esperasse que houvessem outros.
Вы повторяете третий рейх, как будто ожидаете, что последуют другие?
A questão é que um inimigo do Reich veio até Casablanca e estamos a sondar quem possa vir em nosso auxílio.
Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам.
Agora é um súbdito do Reich alemão.
Сейчас вы подданный третьего рейха.
Muito bem, Laszlo, não vou estar com rodeios. O senhor é um prisioneiro do Reich, em fuga.
Хорошо, Ласло, скажу без обиняков вы сбежавший заключенный третьего рейха.
E a honra de ter servido o III Reich.
И с честью послужите третьему рейху.
Diz que os inimigos do Reich podem ser substituídos.
Вы сказали, что на место врагов рейха придут другие.
O Reich admite que pode mudar?
Неужели рейх признает эту возможность?
Seu intuito evidente é causar dano ao Reich... e ao seu exército.
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам!
É um traidor que deve ser punido... de acordo com as leis de guerra do Reich.
Этот человек - предатель, и он должен быть наказан по законам Рейха военного времени.
Estes homens, junto com seus companheiros mortos ou foragidos... São a encarnação do que era a justiça durante o Terceiro Reich.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Os acusados serviram como juízes durante o Terceiro Reich. Assim, vocês, meritíssimos, como juízes do Tribunal... presidirão um julgamento... que sentará juízes no banco dos réus.
При Третьем Рейхе подсудимые служили судьями, поэтому вам, господа судьи на скамье заседателей, придется выносить решение о господах судьях на скамье подсудимых.
Eles compartilham, com todos os líderes do Terceiro reich... a responsabilidade pelo mais maligno, o mais calculado... dos mais devastadores crimes na história da humanidade.
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Eles abraçaram a ideologia do Terceiro Reich como adultos... quando eles, sobretudo... deveriam fazer valer a justiça.
Они приняли идеологию Третьего Рейха, будучи образованными людьми, в то время как они более всего должны были дорожить правосудием.
A Suprema Corte do Reich foi substituída por... tribunais populares.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
"ao líder do Reich e do povo alemão, Adolf Hitler."
- " Клянусь, что буду повиноваться
O mapa mostra o número dos campos de concentração e sua localização... durante o Terceiro Reich.
Карта показывает число и местоположение концлагерей при Третьем Рейхе.
Ele disse que o terceiro Reich trabalhou em benefício do povo.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
Não sabiam das intenções do Terceiro Reich?
Неужели они не догадывались о намерениях Третьего Рейха?
E aqui está um garoto, não poderia ter mais que 14 anos. Executado por dizer coisas contra o Terceiro Reich.
А этого мальчика - ему на вид не больше четырнадцати - казнили за то, что он высказывался против Третьего Рейха.
Se ele e os outros réus foram seres perversos... se todos os líderes do Terceiro Reich... foram monstros sádicos e maníacos... então esses eventos não teriam maior importância moral... que um terremoto ou qualquer outro desastre natural.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Não respondeu a um telegrama... da Marinha do 3º Reich. era confidencial.
Вы не ответили на телеграмму... адмирала флота Третьего Рейха. Мне казалось, герр Целлер, что почта в Австрии не перлюстрируется.
Esta será a última oportunidade que os Von Trapp terão... para cantarem juntos. nas forças navais do 3º Reich.
Это последняя для фон Траппов возможность... спеть всем вместе. Прямо сейчас здесь присутствуют те, кто сопроводит капитана... к месту новой службы во флоте Третьего Рейха.
Esse desejo é : Lar do Reich!
Мы хотим возвратиться в нашу Империю!
E agora, caros camaradas nacionais... vamos receber o nosso convidado do Reich.
А теперь мои дорогие товарищи... поприветствуем гостя из Империи, которого нам послал Фюрер!
A Hanseática e Livre cidade de Danzig... celebraram a união das suas pedras Góticas... com o Grandioso Reich Alemão.
Портовый, свободный город Данциг.. праздновал воссоединение своей кирпичной готики... с большой немецкой империей.
Wilhelm Reich converteu-me numa ninfomaníaca.
Стала нимфоманкой из-за Вильгельма Райха.
Esqueces que és polaca e, portanto, inimiga do Reich... e que sempre o serás... ainda que não sejas culpada de um crime.
Ты забываешь, что ты полька, а следовательно враг Рейха, и навсегда ей останешься, даже если ты невиновна в преступлении.
Envia-lo ao Reich para que o crie como um bom alemão.
Отправить его в Германию, где он вырастет достойным немцем.
Isto é o que acontecerá com o vosso nogento Reich.
Вот что станет с вашим вонючим Рейхом!
Olha para nós. Orgulhosos defensores do Reich.
Посмотри на нас : гордые защитники Рейха.
Tenho a certeza, agora eles compreendem que ninguém rouba o Reich. Sim, senhor!
- Уверен, теперь они поняли, что нельзя воровать у Рейха.
Lembro-me que o meu nascimento foi no mesmo dia... que o do futuro Chanceler do milenário Reich...
Я помню, что мой день рождения совпал с тем же днем... будущего Канцлера 3го Рейха...
Acabas de testemunhar uma vitória do Reich. O filho de Stalin!
Ты Свидетель победы Рейха Сын Сталина!
E finalmente, ver o Reich.
И наконец то увидешь Рейх
Um enviado especial do Partido veio da parte do Reich... para levar o herói do Reich... futuro filho do Capitão von Lerenau... aristocrata e acérrimo anti-Semita... para a Escola mais exclusiva da élite da Juventude Hitleriana.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
As nossas saudações ao Reich!
Наши пожелания Рейху!
Juro diante Deus... e com este solene juramento... dar ao Fuhrer... do Reich Alemão e ao seu povo, Adolf Hitler... o Comandante em Chefe da Juventude Hitleriana... obediencia total... e, em caso de qualquer perigo... estar preparado... para dar a minha vida.
Я клянусь перед богом в этой торжественной присяге данной Фюреру Немецкому Рейху и его людям Адольфу Гитлеру Командующему Гитлерюнингом полное повиновение и в случае любой опасности быть готовым отдать свою жизнь.
Tu não conheces o Reich.
Ты не знаешь Рейх.
As Ops. Negro, gente do meu ramo. O meu chefe teria dito ao Coronel Reich,
Мой начальник, к примеру, мог позвонить полковнику Райку и сказать у нас будет дополнительное подразделение для охраны.
CARROS QUARTO REICH DESDE 1946 Os nossos engenheiros incansáveis testam mais de mil carros por ano.
Наши специалисты по безопасности разбивают более 1000 машин в год.
É isso que você paga ao Ministério da Economia do Reich.
Это то, что Вы платите министерству экономики Рейха.
Uma figura graúda da área do orçamento e construção das SS veio almoçar... e disse-nos que acreditar que... operários qualificados judeus tinham um lugar na economia do Reich... era uma ideia de traidores.
Большой чин из управления финансов и строительства СС сказал нам во время обеда, что уже сама мысль о признании роли евреев в экономике Третьего Рейха - предательство.
Durante o mesmo período, gastou milhões de marcos para sustentar os trabalhadores e subornar oficiais do Reich.
За этот же период времени он заплатил миллионы за питание своего персонала и на подкуп функционеров третьего рейха.
Empreguei-me na fábrica Farben... e dediquei-me ao Reich e aos meus filhos.
Я устроилась на работу, на завод Фарбена... и посвятила себя рейху и моим детям.
Ao Reich.
За Рейх.
Isto era o Sexto Reich.
Это был бы шестой рейх.
Muito proveitoso para o Reich, que não teve de transportar os Judeus num combóio, e os Comunistas noutro.
Это даже выгодно для Рейха. Не нужно перевозить евреев в одном поезде, а коммунистов в другом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]