Translate.vc / Portuguese → Russian / Resto
Resto translate Russian
13,929 parallel translation
É uma prova viva de acumulação e vamos doar, junto com o resto desta tralha.
Это напоминание о том, что не надо было тратить деньги, и мы его жертвуем, наряду со всем остальным хламом.
Estava conformado com a ideia de passar o resto da vida sozinho.
Я принял решение оставаться одному до конца своей жизни.
O Callender e o Mace podem juntar-se a ti imediatamente, mas para o resto, terei de mandar um telegrama a chamar a cavalaria.
Мейса и Каллендера можешь забирать сразу, но чтоб вызвать кавалерию, я должен связаться с начальством.
E ver esse olhar para o resto da vida?
И видеть этот взгляд всю оставшуюся жизнь?
- Vais seguir-me para o resto da vida?
Будешь меня преследовать до конца жизни?
- Onde estão o resto das modelos? - No hotel.
- А где сейчас другие модели?
Gastava uma pequena parte do salário e poupava o resto.
Ежемесячно оставляла себе небольшую сумму, а остальное откладывала.
Vou vendá-los e obrigarei a comer sandes de merda pelo resto das suas miseráveis e curtas vidas!
Завяжу им глаза и заставлю жрать бутерброды с собственным дерьмом остаток их короткой, никчёмной жизни.
Qual das tuas boas pessoas quase custou à Olivia o resto dos seus dias?
кто из твоих славных людей чуть не лишил Оливию жизни?
Obrigada pela praia, e tudo o resto.
Спасибо за пляж... и за всё.
É melhor sairmos e seguir a pé o resto do caminho. Ver o que conseguimos ver.
Нужно вылезать и идти следом, поглядим, что можно узнать.
E a minha curiosidade fez o resto.
И любопытство взяло верх.
Acordar da maneira como acordaste, o mundo lixado e tudo o resto.
Ты очнулась, а мир вокруг в полной заднице.
Onde está o resto do que tiraste?
Где пакет с кровью, которую ты пил?
O resto permanece aqui até novas ordens.
Остальные останутся здесь до дальнейших распоряжений.
Aproxima-te deles e acabas no poço como o resto das pessoas que os fuzileiros mataram.
Тронь их - и прокатишься вниз, как и все остальные, кого морпех шлёпнул.
Não tem mal para ti, mas o resto de nós conta com quem?
Тебя всё устраивает, но на что рассчитывать остальным?
Então, como se vai proceder o resto?
А что там дальше по плану?
O resto do mundo.
Наш мир?
Como eu disse antes, separei-me do resto do grupo e, envolvemo-nos numa luta com alguns dos malditos sanguessugas.
Как я уже говорил, я отбился от группы. Мы вступили в бой с этими кровонасОсами.
O resto estava interdito.
В подробности нас не посвящали.
Devíamos tirar o resto daqueles corpos dali.
Остальные тела тоже надо вытащить.
O karma trata do resto.
Карма позаботится об остальном.
O governo bombardeia a zona, os teóricos da conspiração passam-se e passas o resto dos teus dias no hospício.
Правительство кинет бомбу на Треугольник Реки Гост, начнут бешено прикрывать следы, и ты проведешь остаток своих дней в психушке. М :
O resto está noutro lugar.
Некоторые в другом месте.
A minha filha e eu vamos ajuda-lo com o resto.
Мы с дочерью поможем вам в остальном.
O resto foi só ele.
В остальном он сделал все сам.
A precaução fez o resto.
Провидение сделало остальное.
Kip, verifica o resto do barco.
Кип, обыщи остальную часть лодки.
Vai lá. Usa o resto da água.
Иди, просто... используй последний напор воды.
Este lugar faz-me sentir como se o resto do mundo desaparecesse, e... Não precisássemos dele.
В этом месте я чувствую, словно остальной мир исчез, и нам он не нужен.
Este lugar faz-me sentir como se o resto do mundo desaparecesse e não precisássemos dele.
В этом месте я чувствую, словно остальной мир исчез, и нам он не нужен.
Roubaste metade do algoritmo e queres pagar pelo resto?
Да ты не стой. - Вы сперли половину нашего алгоритма. Решил заманить меня сюда и выкупить остальное?
Isto vai ser publicidade a ti, à empresa e a tudo o resto.
Это будет в буклетах, это реклама тебе, компании, все такое.
Colocamos o Pablo perto, ele faz o seu vudu, e, bem, o resto irá desenrolar-se.
Держим Пабло поближе. Он делает своё вуду... Ну а дальше само пойдёт, без заморочек.
Ele faz o seu vudu, e, bem, o resto irá desenrolar-se.
Он делает своё вуду и всё встанет на свои места.
Os convidados controlam o resto do hotel, os alimentos.
Постояльцы контролируют весь отель, склады с продуктами.
Mas do resto não falo. É desconfortável.
Об остальном я умолчу, это неэтично.
Comparado com o resto, não é nada.
В сравнении с остальным, чего он порассказал.
Assim como o resto da vizinhança.
Как и остальные дома по соседству.
- E o resto?
А остальные?
E o resto está a receber antibióticos?
А остальные получают антибиотики?
O resto é que é mais difícil.
Остальное, где это становится трудно.
Se virar as costas a isto, se nem explorar as opções, vai arrepender-se todos os dias até ao resto da sua vida.
Если вы откажетесь, если даже не рассмотрите такой вариант, вы будете сожалеть об этом до конца своих дней.
Estamos casados com eles para o resto das nossas vidas.
Мы замужем за ними до конца наших дней.
Você ia passar o resto da sua vida com ela.
Вы собирались провести с ней всю оставшуюся жизнь.
Talvez não hoje, talvez não amanhã, mas em breve e para o resto da tua vida.
Быть может, не сегодня и, быть может, не завтра, но скоро и на всю оставшуюся жизнь.
Gostava de ouvir o resto.
Я хочу дослушать.
E o resto?
Что на счет другого?
O resto dê um passo atrás.
Остальные - назад.
Onde está o resto?
Где остальное его тело?