English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Ricardo

Ricardo translate Russian

367 parallel translation
No ano de Nosso Senhor 1191 quando Ricardo, Coraçäo de Leäo... ... partiu para expulsar os infiéis da Terra Santa...
В 1191 году, от Рождества Христова, когда Ричард
... entregou a regência do reino ao amigo Longchamps... ... e näo ao seu traiçoeiro irmäo, o Prncipe Joäo. Ressentido, Joäo esperou que Ricardo sofresse um acidente...
- Львиное Сердце, отправился выгонять неверных со Святой земли, вместо вероломного брата принца Джона, он оставил во главе государства своего верного друга, Лонгчампса.
" Leopoldo da Áustria capturou o Rei Ricardo no regresso das Cruzadas.
" Леопольд Австрийский захватил короля Ричарда, когда он возвращался из похода.
Podeis espancar-nos e matar-nos à fome, mas, quando Rei Ricardo fugir, pegar-vos-á pelo pescoço... ... e atirar-vos-á ao mar!
Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку и вышвырнет в море!
Enquanto Ricardo se entrega a aventuras, temos o dever de conservar o reino... ... dando apoio ao Prncipe Joäo... ... o único real defensor do esprito normando.
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Cumprimentos de vosso real irmäo, o Rei Ricardo!
С наилучшими пожеланиями вашему брату, королю Ричарду, да благословит его Бог!
O Rei Ricardo nomeou Longchamps.
Король Ричард назначил меня, правителем Лонгчампса.
O qual näo usareis para libertar Ricardo... ... mas para comprar vosso trono.
Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
Näo descansarei até que os saxöes do condado sejam livres e lutem por Ricardo e Inglaterra!
И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет и не будет драться за Ричарда и Англию.
Tencionais enviar este tesouro a Ricardo?
Значит, вы с вашими головорезами хотите отправить все Ричарду?
- É para Ricardo!
- Мы отдадим это Ричарду!
Quando o Rei Ricardo souber que me amais...
И когда мой опекун, король Ричард, узнает, что ты влюблен в меня....
- É pedir muito, mas näo sabemos... ... quando Ricardo voltará.
- Я знаю, я прошу слишком многого, но кто знает, когда вернется Ричард?
Que nela devemos viver todos em paz... ... leais a Ricardo e a Inglaterra.
Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
... deixando-vos livre para proteger o povo de Ricardo.
А ты будешь свободен, защищая людей, пока не вернется Ричард.
- Era mesmo Ricardo?
- Вы уверены, что это был Ричард? - Без сомнения.
- Ricardo näo tem exército.
- Но у Ричарда нет армии. - Нет, Ваше Высочество.
Por quanto tempo tereis a abadia, se Ricardo souber... ... o que fizestes nos anos que se ausentou?
Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было?
Se Ricardo morrer...
Если Ричард умрет...
Já sabes por que é que Robin tem de avisar o Rei Ricardo.
Теперь ты понимаешь, почему Робин должен найти короля и предупредить его.
E vosso primeiro pensamento, como pupila de Ricardo, foi avisá-lo.
И вы решили, что Ричарда нужно предупредить.
- Como podia avisar Ricardo?
- Но как я могу предупредить Ричарда?
Se Ricardo corre perigo, é natural... ... que tenteis avisá-lo através de Locksley.
Разве это неестественно, когда Ричард в опасности, предупредить его с помощью Локсли?
Sou a pupila real do Rei Ricardo e só o rei... ... tem o direito de me condenar.
Я придворная дама, короля Ричарда, и никто, кроме него, не может приговорить меня к смерти.
Bess, onde ia Dickon procurar o Rei Ricardo?
Бэсс, где Дикон собирался искать короля Ричарда?
O quê? Sois amigo do nosso bom Rei Ricardo?
Вы друг нашего короля Ричарда?
Como qualquer amigo de Ricardo.
Все друзья Ричарда могут ходить свободно в этом лесу.
Matei quem traiu a confiança de Ricardo.
Те, кого я убил, не оправдали доверия, возложенного королем Ричардом.
- Näo, culpo Ricardo.
- Нет, я виню Ричарда.
- O Rei Ricardo está em Sherwood!
Король Ричард в Англии! В Шервуде!
Homens! Temos de encontrar Ricardo.
Ребята, нужно найти короля!
Näo há novas de Ricardo?
О Ричарде, никаких новостей?
Ricardo já näo existe!
Ричарда больше нет!
Mas, Ricardo, Ricardo! Julguei...
Но Ричард, Ричард, я думал...
Afinal, Ricardo, sou vosso irmäo.
В конце концов, Ричард, я твой брат.
Viva Ricardo, Coraçäo de Leäo!
Слава Ричарду - Львиное Сердце!
Anote os termos que você deseja. Vou assiná-los em nome do Rei Ricardo.
Напишите любые условия, и я подпишу их от имени Ричарда.
RICARDO III
ЛОУРЕНС ОЛИВЬЕ представляет фильм по пьесе УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА "РИЧАРД III"
Seus irmãos. Ricardo, Duque de Gloucester.
КОРОЛЬ АНГЛИИ ЭДВАРД IV
Lady Ana, mais tarde Rainha com Ricardo III.
ЛОРД СТЭНЛИ - ЛОРЕНС НЕЙСМИТ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Sim, Ricardo, quando eu souber, porque juro que ainda ignoro.
Сказал бы, Ричард, если б знал ; но я не знаю, право.
, ele é jovem, e como infante está entregue... à guarda de Ricardo de Gloucester, homem que não me quer bem, nem a qualquer de vós.
Он очень юн, и юность всю его доверил Глостеру король, тому, кто ни меня, ни вас совсем не любит.
Ricardo de York! Como se encontra o nosso querido irmão?
Как поживает Ричард Йорк, наш брат?
E... creio que não recobrará seu equilibrio senão quando Ricardo cingir na fronte a palma do reino.
Боюсь, что на ноги ему не встать, пока не будет Ричард венценосцем.
Mas levantar eu minha voz por Ricardo para impedimento dos herdeiros do meu senhor, descendentes diretos, Deus sabe que o não farei... nem que por tal eu morra.
Но чтоб за Ричарда я голос подал, наследника прямого обездолил, - нет, Богом я клянусь, скорей умру!
E assim é com Rivers, Vaughan, Grey, e assim será com alguns outros... que se pensam em tanta segurança quanto tu e eu que como sabes somos estimados pelo nobre Ricardo e por Buckingham.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
De fato, nada omiti que pudesse favorecer vosso intento E quando minha eloquência terminou, mandei os que amavam o bem de seu país bradar : "Viva Ricardo, legítimo Rei da Inglaterra!"
Когда же кончил речь, я предложил всем тем, кто родине желает блага, кричать : "Да здравствует король наш Ричард!"
Quando chegou ao termo, alguns dos meus seguidores, No extremo da sala, arremessaram seus chapéus e algumas dez vozes bradaram " Viva o Rei Ricardo!
Как кончил он, тут молодцы мои вверх шапки кинули, поодаль стоя, и жидко крикнули : "Король наш Ричард!"
... Ricardo.
- Львиное Сердце.
Ricardo, Coraçäo de Leäo?
- Львиное Сердце?
Ricardo!
Ричард!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]