English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Ruins

Ruins translate Russian

203 parallel translation
Aquele tipo de conversa faz delas corajosas Quando se sentem ruins e querem gritar
Но если вы все-таки туда поедите, там станет одним голодным желудком больше.
E maltratam-nos outra vez e eles ficam cada vez piores, até que deixam de ser rapazes ou homens, e passam a ser umas coisas ruins.
А потом его бьют еще, и он озлобляется еще больше... И в конце концов, он становится просто ходячим озлобленным нелюдем.
Agora... sobre a metade do mundo... a natureza parece estar morta... e sonhos ruins enganam o sono daqueles que dormem.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
Quer que renuncie ao Ron porque as pessoas são mesquinhas e ruins?
Ты просишь меня бросить Рона только потому, что кто-то станет злословить?
Não tão ruins quanto as domésticas.
Да всё по-старому, вот дома горе :
Já ouvi pássaros ruins arriscando uma canção
И слышал я глупых птиц что думали умеют петь
Sonny, estou sentindo vibrações ruins.
Санни, у меня плохое предчувствие.
Coisas ruins vão lhe acontecer se for lá.
Несчастье произойдёт, если вы отправитесь туда.
É porque vocês são tão ruins que eles têm medo.
Наверное вас побоялись позвать, что вы такие плохиши.
São ruins de encarar, não é?
Реально крутые ребята, а?
De imediato, imaginei coisas ruins.
Я сразу представил кучу всего.
Eu tenho sonhos ruins.
Мне снятся страшные сны.
Aposto que a Casey não tem sonhos ruins.
А спорим, Кейси не снятся страшные сны?
Ela não tem sonhos ruins porque ela é só um pedaço de plástico.
Рипли, ей не снятся страшные сны... потому что она просто кусок пластмассы.
Lá, o servo do Papai Noel, Ruprecht, dá presentes às crianças boas e palmatórias aos pais das ruins.
В Германии, слуга Санты, Рупрехт, дарит подарки хорошим детям и раздает розги родителям плохих.
As condições meteorológicas ruins foram complicadas ainda mais porfatores humanos.
Погодные условия, которые ухудшались весь день, теперь осложнились непредвиденным человеческим фактором.
As concorrentes de hoje são bem ruins! Qualquer outra pessoa gostaria de mostrar sua dança?
Сегодняшние участники никудышные... есть другие желающие?
É, você teve experiências ruins com pedidos de catálogos.
Ну да, у тебя были проблемы с заказами по каталогам.
Há seis anos que não faço nada a não ser peças ruins e ao ter, finalmente, a minha oportunidade, estrago tudo.
Знаете, я шесть лет не играл ничего, кроме говенных пьес и вот был такой шанс прорваться, а я его профукал!
Pois, eles também são ruins.
Да, конечно, они играют ещё хуже.
As coisas estão ruins, mas as pessoas te compreendem.
Перестань. Дела плохи, но люди сочувствуют тебе.
Ele é o melhor matando os sujeitos ruins...
Он и за морем убивает врагов, как настоящий герой.
Nós éramos supostos matar os sujeitos ruins, não os espectadores inocentes.
Нам нужно было убрать преступников... а не мирных жителей.
O que o impede de fugir agora são os genes ruins e a ganância.
Ты бы уже бросился наутёк, но мешают дурные гены и жадность!
Sim, são ruins.
Да. Они злые.
Eu sei que você está passando por momentos ruins em casa se sentindo uma estranha lá, mas eu tenho que te dizer...
Послушай, я знаю, что у тебя трудности дома и ты чувствуешь себя чужой но я должна сказать тебе.
Se as coisas estão tão ruins na sua casa, fuja!
Если у тебя дома всё настолько плохо - убеги из него.
- Legal! Me diga que ela não vai comprar feijão branco, são ruins!
Пожалуйста, скажи, что она не принесёт фасоль.
Suas vértebras estão ruins.
У нее повреждение спинного мозга.
Se o time não jogar bem, coisas ruins podem acontecer.
Если их команда проигрывает, может что-нибудь случится.
Você não pode deixar coisas ruins acontecerem com gente boa.
Ты ведь не позволил бы произойти плохому с человеком?
Foram ruins... mas ele superou.
Ему было очень плохо. Но он справился.
Livrando-se de fótons ruins.
Хорошее избавление от плохих фотонов.
Os ruins também?
И дурные желания тоже?
Tens desejos ruins, certo?
Я уверена, что у тебя есть и дурные желания.
Se os cozidos dele forem tão ruins como os seus trocadilhos, estamos ferrados.
Если его блюда такие же плохие, как его каламбур, то у нас проблемы.
O corvo falou para o chefe da aldeia que estavam vindo coisas ruins.
Ворон рассказал вождю поселка, что грядут дурные события.
Tive o dobro de momentos ruins... em apenas meio ano.
Мне выпало в два раза больше бед. За вдвое более короткий срок.
Quando você recebe notícias ruins, como você leva isto?
Когда вы получаете плохие новости, как вы их воспринимаете?
E para as notícias ruins, Eu estou acostumado.
Что касается плохих новостей - я привык к ним.
E então, do ponto de vista militar eles estavam fazendo coisas ruins.
С военной точки зрения русские все сделали плохо :
Certo. Para as coisas ruins, as duas juntas, mas para as boas, só você.
Конечно, мне достается вся грязная работа, а тебе - самое интересное.
Como pode viver sua vida cercada por todas essas coisas ruins?
Как вы живете, окруженные всей этой мерзостью?
não são tão ruins assim.
Они шли неплохо
estas pessoas que estamos lidando coisas que parecem ruins são...
Вот если бы люди почувствовали, что им что-то дали, что они получили что-то от наступивших времен.
Senão, Rose, poderão acontecer coisas ruins.
Иначе, Роза, может случиться беда.
Nunca mais discutirei contigo outra vez... nem digo coisas ruins. Deixa-me entrar.
Тулуз, Тулуз, впусти меня.
As bestas ruins caçam à noite.
Ночью охотятся зльlе твари.
As coisas estão muito ruins por lá.
Не хочу, чтобы мальчики слышали.
a boa noticia foi que apesar das coisas estarem ruins no plantio
Хорошей новостью было то, что несмотря на сильную засуху на полях,
Eu nunca penso coisas ruins sobre você.
Я никогда не думал о тебе плохо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]