English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Sabéis

Sabéis translate Russian

675 parallel translation
Como sabeis, meu irmäo é prisioneiro de Leopoldo da Áustria.
как вы знаете, мой брат в плену у Леопольда Австрийского.
Mas näo sabeis...?
Вы не понимаете, что...
- Sabeis que sois imprudente?
- Ты знаешь, что ты наглец? - Я?
- Sabeis orações?
- Знаешь молитвы, мой друг?
Sabeis se o dono do mundo está por aí?
- Его величество у себя?
Se sabeis ler as sementes do tempo e dizer qual irá crescer ou não... falai então para mim... que não imploro nem temo vossos favores nem vosso ódio.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Vós sabeis que Banquo era vosso inimigo.
Обоим Известно вам, что Банко был ваш враг.
Sabeis onde está escondido o rei?
Вы знаете, где прячется Его Величество король?
Sabeis o que tem de ser feito, fazei-o!
Вы знаете, что делать. Так, вперёд!
Porém, falai nisto com mesura, como se o caso remoto fosse, porque, meu senhor, sabeis que é viva minha mãe.
Но этого касайтесь осторожно : вы знаете, что мать моя жива.
Sabeis vós que esta poderá ser a vossa última hora?
Или не знаете вы, что близок ваш последний час?
Sabeis vós, seus idiotas, que ireis todos morrer?
Вы знаете, вы законченные идиоты, вы все умрете?
Cossacos, o alferes Buntchuk desertou da frente no ano passado, como bem sabeis!
Казаки, хорунжий Бунчук в прошлом году дезертировал с Фронта, вы все зто знаете!
Sabeis que ele nunca faria tal!
Он не мог совершить такого поступка!
Vós o sabeis no íntimo!
В глубине души вы должны знать это!
Espero que em breve tereis Um espeto onde sabeis!
Скоро вас всех Будут на кол сажать.
Vós sabeis disto tudo, mas calais-vos!
Да вы и сами все знаете, только молчите!
A fazer de conta que nada sabeis!
Делаете вид, что не замечаете ничего!
Guardai as espadas. Não sabeis o que fazeis.
Оружье прочь и мигом по местам!
É só o que sabeis neste mundo e só o que precisais de saber.
Это все, что вы будете знать о Земле. И это все, что вам надо знать ".
Não sabeis que sim?
Спросил, конечно.
- Vós, e não o sabeis.
- Вы существуете, а ключ - иссяк!
Sabeis que Banquo e o seu Fleance vivem.
Ведь Флинс и Банкоживы, милый друг.
Como sabeis disso, meu senhor?
Разве ты посылал за ним?
- Sabeis para onde se retirou?
- Куда же?
Não sabeis se o fez por sensatez ou por medo.
По своимже страхам - имкажется. Намрано говорить, что это страх или благоразумие.
Bom... até ao que sabeis.
В общем... по ето самое.
"Perdoai, sabeis se Lorde Wendover é vivo ou morto?"
"Простите, сэр, скажите жив лорд Вендовер или мёртв?"
Todos sabeis que Frankenstein teria que ser o único... escolhido por nosso Presidente para lutar contra a raiva que... existe no mundo e devolver a liberdade.
Именно он был избран вашим президентом, чтобы возглавить операцию против французов.
Bem sabeis ao que nos conduz um desejo frustrado.
Вы же знаете, управлять желанием невозможно
E o resto já sabeis.
И последнее.
Amigos se sabeis rezar, rezem agora.
Парни, если вы знаете какую-нибудь молитву, сейчас самое время.
- Como sabeis, Majestade, já passei por essa situação horrorosa.
Как вы знаете, мадам, у меня был подобный печальный опыт.
Sabeis bem que a Sra. Miggins está acamada do nariz para baixo.
Вы же прекрасно знаете, что миссис Миггинс прикована к постели.
- Sabeis, Senhora minha...
- Знаете что, миледи... - Да.
- Sabeis que sim.
- Да, вы же знаете.
- Sabeis o que é isto?
- Ты знаешь, что это? - Да.
Sabeis porquê?
Знаете, за что?
Sabeis o que aconteceu ao valor do dinheiro?
- А знаете, сколько теперь стоят деньги? - Нет.
Não sabeis?
Вы не понимаете?
- Acho que sabeis.
- Думаю, вы знаете.
Sabeis acho que os nossos pais...
Видишь ли... Я не думаю, что наши родители...
Sabeis disso.
И ты это знаешь.
Sabeis por que vos mandei chamar esta tarde?
Знаете для чего я пригласила вас сегодня?
Nada mais certo. Como sabeis, a prioridade de Bastide... é a castidade garantida.
Видете ли, идеал Бастида, это настоящая добродетель.
Sabeis melhor do que eu, Senhor. É bastante fácil levá-las a fazer o que querem.
Вы же знаете, что их можно заставить делать только то, что они сами хотят.
Sabeis quando...?
А когда?
- Já sabeis, Então?
Вы знаете?
Como sabeis?
Кто сказал вам?
Sabeis as histórias que se contam em Paris.
Да! Об этом вовсю говорят в Париже.
E sabeis que nesse momento... e durante várias horas, senti-o de verdade.
И знаете, в эту минуту, и в последующие часы..... я сам в это верил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]