Translate.vc / Portuguese → Russian / Salto
Salto translate Russian
1,492 parallel translation
- Pelo salto do sapato, é mulher.
- Учитывая "шпильки", жертва - женщина.
Estamos prontos para fazer o salto para o hiperespaço?
Всё чисто для гипер-прыжка?
Daqui é o Almirante Yularan, estão livres para o salto para o hiperespaço.
Это адмирал Юларен. Разрешаю гипер-прыжок.
Vou prender esta cadeira a dois balões meteorológicos, flutuar até aos aviões, dar um passou-bem a Deus, salto, e uso este pára-quedas para descer até à Terra.
Новый трюк вот готовлю. Прикрепляю этот стул к двум воздушным шарам, взлетаю за облака, жму руку Господу Богу, спрыгиваю и вот с этим парашютом плавно обпускаюсь обратно на землю.
Deu aquele enorme salto no escuro só para estar comigo?
Осмелилась поверить в меня?
Feynman e os seus contemporâneos estavam a tentar apanhar o testemunho atómico de Paul Dirac e desenvolver uma teoria que levasse o nosso conhecimento do átomo literalmente um salto quântico mais à frente.
Фейнман и его современники пытались поднять атомный факел Поля Дирака и развить теорию, которая бы глубже описала наше понимание атома и смысл квантового скачка.
A razão de ser dos últimos 200 anos da Física, este incrível salto em frente que demos, deveu-se à experiência confrontada com a teoria, que levou a novas teorias quando as velhas falhavam e assim sucessivamente, a experiência crucial, a nova teoria.
Итог последних 200 лет в области физики, это невероятный скачок вперед, который мы сделали, пришел из эксперимента, столкнувшегося с теорией и привел к новой теории, когда была отвергнута старая. И так постоянно вперед и назад, вперед и взад и так далее.
Parti o salto de um sapato.
Я сломала каблук на туфле.
Estamos perto da zona de salto. Irei primeiro.
Скоро точка высадки, я пойду первым.
Não há tempo para a dor. Por cima da zona de salto. Caraças!
... Скоро уже высадка, надо потерпеть.
Que belo salto.
- Хе-хе. - Неплохой вход в воду, а?
A Terra continuou o seu percurso em torno do Sol por ser um salto de justiça.
И Земля продолжила свой невозмутимый полёт вокруг Солнца, потому что этот гол был по-своему справедлив.
Eu entrei pela cicatriz do teu salto.
Я просто скакнул по твоему следу.
- O primeiro salto pode ser...
- Во время первого может быть больно.
Tinhas cinco anos quando deste o primeiro salto.
В пять лет ты совершил первый прыжок.
Vou para o meu quarto, salto para o canal, tento nadar até ao outro lado e escapar.
Я могу выпрыгнуть в канал и попробовать переплыть на тот берег и сбежать.
Eu salto!
Ладно, я прыгну.
Que grande salto de raciocínio, Russ. Passar de um caso de uma noite para a presidência.
- Ну и фантазии у тебя, Рас От ночной пьянки до инаугурации
Quando se é criança, dizemos coisas como " salto mortal,
Пока ты ребенок, говоришь слова вроде " смертельный ров,
O salto de 15 pontos nos resultados dos testes não pode ser ignorado.
Пятнадцатибалльный прирост по тестам у третьеклассников это тенденция, и её нельзя игнорировать.
Quero um salto de emergência, toda a frota.
Я прыгаю чрезвычайной ситуации для всего флота.
O relógio para o salto está a correr, Dee. - Tira-nos daqui.
Получить нас отсюда.
Quando estávamos naquela Nebulosa, era tudo tão claro para mim. Mas a cada salto que damos, essa clareza diminui.
Когда мы были в туманности все было для меня ясно, но с каждым ясность перехода исчезает.
A todos, preparem-se para o salto em 10...
Готовы перейти в десятку... Президент непреклонен.
5... 4... 3... 2... salto.
Пять, четыре, три, два. Перейти.
A todas as pessoas, preparem-se para saltar em 4... 3... 2... salto.
Готовы прыгать. Четыре, три, два...
Mais um salto e eu perco completamente o pressentimento.
Другой прыгать и потерять нить. - Я собираюсь лечь, ладно?
Mais um salto e desaparecerá! Almirante!
Однако лишь прыгать и потерять ее!
Executar o salto.
Перейти.
- Reflexo, o tanas. Deu um salto como se tivesse levado com um relâmpago.
Не рефлекс, черт, его как током дернуло.
Não, como é que sobreviveste ao salto?
Нет, как ты выжил, когда прыгнул из окна?
Tem dúvidas sobre a tese dela sobre a Gliese 581 e o Salto Alcubierre.
Она сомневается в своём утверждении о двигателе деформации.
Pratiquem este salto, já!
Работайте над стойкой.
Não vêem, mas tocou no disco com o salto da sua bota cubana direita.
Хотя вам и не видно, но он только что поставил этот диск правым сапогом с кубинским каблуком.
E aquele salto da Ruthless?
А тот прыжок Руслесс?
Bom salto, Evel Knievel.
Отличный прыжок! "Полет Дьявола".
Sarah, as tuas pernas ficam lindas nesses sapatos de salto alto.
Сара. Твоим ножкам очень идут эти туфельки.
" O rei Nabucodonosor deu um salto de espanto e perguntou aos seus homens,
Навуходоносор царь, изумился, и поспешно встал, и сказал вельможам своим :
Passaram-me a bola, saltei, olhei e, a meio do salto, percebi que ainda nem estava a meio campo, estava a 20 metros do cesto.
Я получаю мяч, подпрыгиваю, смотрю и уже в воздухе понимаю, что нахожусь в центре поля, в 70 футах от корзины.
Paro em pleno salto e tudo à minha volta pára também.
Я замираю в воздухе, и тут всё вокруг меня замирает.
A técnica era tida por apaixonados por facas como revolucionária, mas criticada por outros que acreditavam que o salto e a rotação podia fazer alguém esfaquear-se acidentalmente.
Некоторые ценители ножей признали подход революционным другие же, считали, что, из-за всех этих прыжков и вращений можно ненароком пораниться.
Chegaremos à zona de salto dentro de 32 segundos. Obrigado por tudo, Hank.
Мы достигнем зоны выброса через 32 секунды.
Sugiro um salto do bloco de apartamentos mais próximo.
Поэтому я предлагаю прыжок с крыши ближайшего дома.
Um acidente de veículo motorizado, salto de pára-quedas...
Может автомобильная авария или прыжок с парашютом.
Mas também pode entender isto como uma excelente oportunidade para reencontrar a pessoa que desapareceu há 12 anos e para dar um salto para o desconhecido.
Бесс, вы могли бы расценить это как уникальную возможность воссоединения с человеком, который исчез 12 лет назад и сделать шаг в неведомое.
Tamancos, mocassins, sapatos, sapatos de salto alto, desportivos, botas...
Сабо, макасины, ботинки, платформы, летние туфли, казаки...
Uma delicada flor em botas de salto alto e calças tigresa, a montar uma moto-quatro.
Нежный цветок на высоких каблуках и в леопардовых трусиках с расставленными ногами на вездеходе.
Podias dar lá um salto e verificar?
Ты не могла б пойти проверить?
Podes ajudar-me a fazer aquele salto.
Ты серьезно?
Eu ia dar um salto àquela vigília do Hank!
Хэнк!
Mais um salto e eu perco completamente o pressentimento.
Другой прыгать и потерять нить.