Translate.vc / Portuguese → Russian / Sería
Sería translate Russian
42 parallel translation
Sería como acabar com uma vida.
Для неё срезать цветок, все равно, что убить.
Sería maravilhoso, se nos deixassem viver felizes.
Как было бы прекрасно, если б нам дали жить спокойно, и мы бы снова были счастливы.
Não sería genial?
Разве не круто?
Pergunto-me como sería beijar uma universitária.
Интересно, как это : целоваться со студенткой?
Já que vão competir, sería bom que mostram quem são.
Раз уж вы из этих мест, они должны знать, с кем имеют дело.
A assinatura dele sería facil... Ninguém contestaria a minha!
Потом я понял, подпись Эдмонда подделать легко, и не стал сомневаться.
Se não houvesse uma guerra, eu agora sería o Majakowki da Yugoslavia.
Если б не война, был бы сейчас... югославским Маяковским.
Se ele fosse um Índio, o nome d'ele sería
Если бы он был индейцем, его бы назвали
Levou-me de casa nessa noíte, tentou ver o que sería melhor para mím e achou que seria mais seguro eu ir servir.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
Sería um milagre para te tocar
Я хочу прикоснуться к тебе
O curso lógico de ação sería leva-lo a enfermaria.
Логичным способом действий было бы забрать его в медотсек.
Sempre disse que readaptar a 7 sería impossivel.
Вы всегда говорили, что вернуть Седьмую к людям, может, не удастся.
Sería justo negar a nossos amigos a mesma experiência que passamos?
Разве честно с нашей стороны лишить друзей такого незабываемого мероприятия?
Não sería mais fácil se reduzirmos a memória do holograma?
Не будет ли легче, если мы уменьшим загрузку памяти голограммы?
Sería bom que tomasse um.
Вы выглядите так, словно он вам нужен.
Acreditamos que sería útil para nós.
Мы верили, что ты будешь полезна нам.
ou não sería uma boa mãe.
Или что я буду плохой матерью.
Achas que sería possível não falares sobre isto na escola...
Думаешь, будет возможно избежать разговоров об этом, в колледже...?
Achas que sería possível dares-me um "A" este semestre?
Думаешь, будет возможно чтобы ты поставил мне "А" за семестр?
Não vês que sería um filme épico fantástico?
Разве ты не видишь, какой великий эпический фильм получился бы?
Nesse momento. o unico que me iria deter de a beijar... sería uma grande asneira.
И единственное что могло меня остановить... так это сильный удар по лицу.
Isso sería uma prova de que ela existira?
Чтобы было доказательство того, что она жила?
Pensei que com os canapés sería suficiente.
Решила, что дивана вполне хватит, но если хотите...
Isso sería divertido.
Это было бы забавно.
- Não sería melhor assim?
- Так тем лучше! - Нет.
Depois de 20 anos, deixar a minha esposa sería atirar fora uma parte de mim.
И все-таки двадцать лет брака : за это время моя жена стала частью меня самого.
Isto sería imprudente, Sr. Angier.
Это будет неразумно, мистер Анжье.
Precisei de coragem para me enfiar numa máquina todas as noites sem saber se eu sería o homem na caixa ou na prestidigitação.
Требовало смелости влезать в эту машину каждый вечер не зная, буду ли я человеком в ящике или Престижем.
Sim, sería fantástico.
Да, это было бы отлично.
Isso sería algo bom, não?
Это хорошая вещь, не так ли?
Sim, mas não sería real.
Мы разбомбим Небеса. - Да, но он не будет реальным.
Que sería parte da sua vida
Что буду помогать Шайло в жизни
Sería interessante, portanto, ver o quão rápido que pode ser comparado com o já velho 430, mas tem um problema
И было бы интересно посмотреть насколько она быстрее чем ныне несуществующая 430-я, но есть проблема.
Eles não me disseram que o automático, inclusive no melhor dos casos, sería mais lento
Они не сказали мне, что автоматическая, даже самая лучшая, все равно будет медленнее.
Se tivesse aceitado aminha vida, sería uma emprega em Las Vegas como a minha mãe, e nunca teria ido para a universidade, nunca teria me mudado para trabalhar na Queen Consolidated, nunca teria acreditado num sujeito louco com capuz
Если бы я приняла свою жизнь, я разносила бы коктейли в Вегасе, как моя мама, и никогда бы не пошла в колледж, никогда бы не уехала за тысячу миль, чтобы работать в Куин Консолидэйтед, и никогда бы
Se tivessemos ficado mais tempo em algum sítio, não sei... tinhas mais antiguidade, tudo sería diferente.
Eсли бы мы где-нибудь задержались, я не знаю... У тебя была бы постоянная ставка, всё было бы по-другому.
Como sería ele capaz de fazer tudo isto logo depois de assasinar uma rapariga?
Как бы он смог делать такие обычные вещи после того, как недавно задушил девушку?
Na verdade, o pai não sería acusado de nada além de assalto, provavelmente piorava a situação com uma arma mortal.
Вообще-то, папу обвинили бы не просто в нападении, а в нанесении тяжких телесных повреждений с применением оружия.
Vossa Excª, sería cruel expôr as vítimas assim em julgamento.
Ваша честь, будет жестоко подвергнуть этих женщин допросу в суде.
Não sería genial? e a cabeça toma a forma de a frigideira com o asa. E logo fazem...
Разве не круто?
Otchy strasnye. sería a estrela do teatro de Moscovo.
была бы звездой.. в Художественном Театре.
- Renunciar a ela sería um erro.
- Перестань, Софи.