Translate.vc / Portuguese → Russian / Sombra
Sombra translate Russian
2,260 parallel translation
Fraco, estúpido, tem medo da própria sombra.
Слабоволен, глуп, боится собственной тени.
Isso explicaria o que a Aria viu ontem escondido na sombra.
Это бы объяснило прячущегося в тени человека, которого вчера видела Ария.
- Sim, eu sei que me disseste, mas se aquele miúdo tem medo da própria sombra, de certeza que tem medo da tua.
Знаю, ты говорила. Так зачем я здесь?
- Toma lá que já almoçaste na selva. - Diz aqui que o Calzado nem é o chefe da operação toda... É só o distribuidor de alguém com o nome "La Sombra".
Здесь написано, что Калзадо не является главарем...
Não, aposto que neste contexto, A Sombra.
Сирил. Нет, я уверен, что в этом контексте переводится как Тень.
Enviado por La Sombra.
Посланник Тени!
O que é um La Sombra?
Что за Тень?
La Sombra não disse que viria.
La Sombra не упоминал что ты приедешь.
Paga a La Sombra 64 centavos par cada dólar que ganha, certo?
Ты платишь La Sombra 64 цента с каждого заработанного доллара, так?
A posição de prostração, a sombra a arrastá-la ao mesmo tempo que vai enfraquecendo... invoca um desolador sentido de melancolia.
Ее склоненная фигура, эта тень, которая тянет ее вниз и в которой она постепенно растворяется... вызывает щемящее чувство меланхолии.
- Isso não é uma sombra?
Бам! - Это не тень?
Porque o teu nariz faz uma sombra mesmo por cima da tua...
Потому что твой нос отбрасывает тень как раз над твоей...
Não com os melhores da Miami Metro a fazer-me sombra.
Пока за каждым моим шагом следят лучшие полицейские Майами.
Foi um relacionamento conturbado, cheio de luz e sombra.
Это были проблемные взаимоотношения полные солнечного света и теней.
Estou a pensar investir num restaurante. E procuro sócios-sombra.
Я раздумываю об инвестировании в ресторан и ищу негласного вкладчика.
- 50 mil, e sou um sócio-sombra?
- 50 000 $ и я негласный вкладчик?
Sem sombra de dúvida.
Определенно.
- Não, temos de rever aquele vídeo, porque garanto-te que foi a sombra de uma rapariga que agarrou a Maya à porta da cabana do Noel.
Спенсер... Нет, нам надо пересмотреть запись камеры наблюдения. Я зуб даю, что это была женская тень на том видео, где схватили Майю возле домика Ноэля!
Tenta um batom com mais sombra.
Попробуйте более темный оттенок губной помады.
O Hospital St.Theresa deixará de ser uma sombra do Hospital Infantil de Filadélfia.
С этих пор больница Св.Терезы уже не будет уступать Детской больнице Филадельфии.
Tem medo da própria sombra.
Он боится самого себя.
Uma tremulação, uma sombra ou assim.
Кто-то пошевелился или тень...
Contigo, vou ser sempre um cogumelo na sombra da árvore do Harvey.
А с тобой я всегда буду маленьким грибом в тени дерева Харви.
Estou a dizer para pores o Harvey à minha sombra.
Я о том, что настало время Харви посидеть в моей тени.
Ou talvez um destes dias vejas como é estar na sombra de alguém durante uns tempos.
Иначе, однажды, в недалеком будущем, ты узнаешь, каково это, быть в чьей-то тени.
Ted, vivemos na sombra do crime.
Тед, мы живем в тени преступности.
Ficar na sombra do Pope é bom para todos nós.
Всем нам полезно быть поближе к Поупу и греться в лучах его успеха.
Gosto de deixar os biscoitos a sombra.
Выпечка вроде как в тени, понимаете?
Estou farto de viver na tua sombra.
Я сыт по горло, живя в твоей тени.
" Mais uma sombra, menos um raio.
- "Прибавить луч иль тень отнять," "и будет уж совсем не та"
E se eu só tivesse uma hipótese não estragaria na sombra de uma caixa Eu estou bem Eu estou bem aqui
# И если у меня был только один выстрел # # я бы не потратил его на витрину # # я стою прямо я стою прямо здесь #
Provavelmente é só uma velha senhora que viu uma sombra... ou uma criança a pregar alguma partida.
Возможно, просто пожилая леди, которая заметила чью-то тень, или детская шутка.
Uma sombra num estacionamento.
Тень на парковке.
O deserto do calor, da seca, 48 graus à sombra.
Жаркую, сухую пустыню, где 50 градусов в тени.
- Mas não é razão para usar sombra preta e perderem a virgindade!
- Но этот развод не дает вам права - Кто я ей? - носить черные тени, и терять девственность
- Doutor Arden é como uma sombra.
Доктор Арден, вы как тень.
O gyokuro é diferente do sencha normal porque é cultivado na sombra.
Гёкуро отличается от сенчи тем, что выращивается в тени
Na sombra do novo bebé!
В тени нового ребенка!
Na sombra, estava lá alguém.
Там в тени был кто-то еще.
Não! Ouça-me! Foi quase como uma sombra... no braço dele, e então um ruído alto como... um grito.
Нет, послушай, это было почти как тень на его руке, а потом громкий шум, как крик.
Estás a tripar? Sem sombra de dúvidas.
Ты под кайфом?
Qual a razão para viver na sombra das pessoas que arruinaram a sua vida?
Почему ты живешь в тени людей, разрушивших твою жизнь?
Cirurgiões medíocres vão ver-te e vão murchar-se com a tua sombra.
Посредственные хирурги увидят тебя и затеряются в твоей тени.
Nunca vos compreendo. Credo! - É sombra.
Я никогда не пойму вас, женщин, Господи.
Ele baniu a escravidão, fundou escolas e hospitais construiu poços e plantou árvores para fornecer sombra aos viajantes.
Он запретил рабство, построил школы и больницы он приказал вырыть колодцы и посадить деревья, чтобы путники могли отдохнуть в их тени.
Sim, mas ainda estaria a viver sob a minha própria sombra.
Да, но я всё ещё буду жить в своей собственной тени.
Irmã Mary Eunice, saiu mesmo da sombra da irmã Jude, brilhando mais do que qualquer um pudesse imaginar.
Сестра Мари Евнике, Вы на самом деле вышли из тени сестры Джуд Озаряя нас ярче, чем кто-либо мог представить
Venho para a Central... E há alguém sentado na sombra.
Я поднимаюсь в оперпункт и там кто-то сидит в тени.
A árvore à beira providencia sombra nos dias mais quentes e também é a casa de uma amoroso esquilo.
Соседние дерево дает тень в жаркие дни, а ещё на нём живёт очаровательная белочка.
Digo-lhe, que tem medo da própria sombra.
В смысле, боится собственной тени.
Eu sempre vivi na tua sombra.
Я всегда так жил.