English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Suite

Suite translate Russian

806 parallel translation
Uma suite no terceiro andar?
Номер люкс на третьем этаже?
Sim, mas por causa das festas, só está disponível a suite dos noivos.
- Прямо между глаз. - Хорошо. - А где Хорас?
- A suite dos noivos!
- Сражается с багажом.
Gostaríamos de saber se nos dispensa a suite dos noivos.
Мистер Хардвик, один из гостей только что сообщил, что он женится сегодня вечером.
Vais para a suite dos noivos?
- Где ты сейчас?
Orgulhamo-nos muito desta suite.
- Благодарю вас, сэр.
E não tenho, mas este quarto é mesmo por cima da suite dos noivos.
- Нет. А его и нет, но этот номер прямо над номером для новобрачных.
-... mas temos uma suite com cofre privado.
-... с отдельным сейфом. - Так даже лучше.
- É a Suite Real. - A Suite Real?
- Королевские апартаменты?
Camaradas, estou a avisá-los, se se souber em Moscovo que ficámos na Suite Real, estamos tramados.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
- Dê-nos a Suite Real.
- Мы возьмем королевские апартаменты.
Daqui Suite Real, fala o Iranoff.
Это Иранов из королевских апартаментов.
Ocupará a Suite Real.
Он остановится в королевских апартаментах.
Tivemos de ficar com a suite toda.
Пришлось взять весь номер.
Fala da Suite Real.
Это королевские апартаменты.
Mas ele não deve ir à Suite Real de maneira nenhuma.
Ни в коем случае не пускать его в королевские апартаменты...
- Claro que não é a suite real.
И все-таки это не королевские апартаменты...
- Fala da suite nupcial.
- Говорят из номера для новобрачных.
Tem que vir tomar uma bebida na nossa suite.
Вы просто обязаны попробовать моего вина.
Tout de suite, como se diz em Paris.
Тут дё суит, как говорят в Париже.
Os cocktails são às oito e o jantar às 8h30, na minha suite.
Приходите на коктейль в 8.00 и ужин в 8.30 в моем номере.
Os Benedict estão todos próximos. Têm a suite Coronado. Vocês estão na suite Filando.
Открытие аэропорта Джета Ринка и отеля Эмперадор это последняя миля в драматической жизни этого мужественного сына Техаса.
Suite Filando para o Sr. Benedict, por favor.
Я сейчас приду. - Кто говорит? - Миссис Бенедикт.
Provavelmente expulsaria soldados para lhe dar um quarto. Uma suite nupcial para si e para a sua encantadora menina.
Он, наверно, выставил бы кого-то, вам отвели бы чудесную комнату номер для новобрачных ;
Torna o filme uma suite de episódios totalmente gratuitos provavelmente divertidos, na medida do seu realismo ambíguo.
... снимать фильм из серии абсолютно несвязанных эпизодов возможно и хорошо по меркам откровенного реализма.
Claro, acho que temos a suite real.
- Конечно. В царский покой?
Não, eu tenho suite real.
Нет-нет. Я заняла царский покой.
Vocês têm a suite presidencial.
А вам - президентский.
De casal? Uma suite?
Двухместный?
É suficientemente grande para ti ou preferes uma suite?
Эта комната достаточна для тебя, или ты предпочла бы многокомнатный номер?
Contudo, a súbita partida do seu anfitrião... e da sua criação... para a intimidade da sua sombria suite nupcial... deixou os dois apreensivos e pouco à vontade, sentimentos que cresceram à medida que os outros hóspedes partiam,
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость. Это чувство усилилось, когда остальные гости разошлись, а их проводили в отдельные спальни.
Genestess é uma suite privada... assegurado para Sir Uri e os seus convidados.
"Дженестесс" - частное размещение... охраняемое Зайа Ури и его партией.
Consegui a chave da suite real.
Я достала нам ключ в королевский номер.
Wilson, quer levar o Sr. Gardiner à suite de hóspedes do 3º andar?
Уилсон, отведите м-ра Гардинера в комнату для гостей на третьем этаже.
Suite com duas camas, Mais perto do topo é melhor.
Двухкомнатный номер, Чем выше к крыше, тем лучше.
Tenho uma suite reservada em nome de Ryder.
Для меня заказан люкс. - Моя фамилия Райдер. - Да, сэр.
- Sim. Suite 1O56.
Номер 1056.
Ele espera-a na sua suite privada no Hotel Ciro.
Господин министр заказал отдельный кабинет в "Хаус Сиро Хамсе".
Esta noite, comecamos o Festival no Concert Hall, onde a distinta Madame Bergerone e a sua companhia de bailado executarao a Suite Quebra Nozes.
Сегодня мы начинаем наш фестиваль во Дворце искусств, где выдающаяся мадам Бергерон и ее балетная труппа покажут нам "Щелкунчика".
Leva-o à minha suite.
Доставьте его ко мне в номер.
Ele está à espera na suite presidencial.
Он ждёт в президентском номере.
Escoltem a noiva para a suite de lua-de-mel, estarei lá dentro de pouco.
Отведите невесту в комнату для новобрачных, я сейчас приду.
E como nunca mais o vou ver já que vou matar-me uma vez que cheguemos à suite de lua-de-mel.
И я никогда больше вас не увижу, потому что я убью себя, как только переступлю через порог комнаты для новобрачных.
O que dizes a uma suite no Carlyle?
Снимем номер в Carlyle, что скажешь?
A caminho da suite dos noivos.
- На пути в номер для новобрачных.
Cuida da Suite Real.
Возьмешь на себя королевские апартаменты?
Será um prazer acompanhá-las à vossa suite.
- Я провожу вас до вашего номера.
É practicamente uma suite.
Входи.
Devia ter dito no "closet", isto é uma suite.
- Сейчас покажу.
Suite privada?
- Отдельный кабинет?
SUITE PRESIDENCIAL
ПРЕЗИДЕНТСКИЕ АПАРТАМЕНТЫ. - Ты меня звал?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]