English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Surrey

Surrey translate Russian

100 parallel translation
Aparelhai o branco Surrey para a batalha de amanhã. Vede se são firmes minhas lanças, mas não pesadas demais.
В бой белого коня мне оседлай и копья осмотри, легки ль и крепки.
D. Tomás, o Conde de Surrey e ele próprio, à hora em que se deitam as galinhas, de companhia em companhia andaram pelo exército, e davam ânimo aos soldados.
Он с графом Серри до сумерек по лагерю бродил, подбадривая воинов своих.
D. João, Duque de Norfolk, D. Tomás, Conde de Surrey A infantaria e a cavalaria.
Джон, герцог Норфолк и граф Томас Серри пусть конницу ведут и пехотинцев.
Ele está ansioso por rever a vegetação da sua terra natal. Está ansioso por ver as casinhas góticas do, Surrey, não é?
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
Surrey tinha de marcar 33 pontos em meia hora e ela foi retocar as mãos ou sei lá o quê...
Сари нужно было получить 33 очка за пол часа, и она отошла попудрить... руки, или что-то вроде того.
Com bancos, hotéis, escritórios, igrejas e casas que dir-se-iam transplantados de Liverpool ou Surrey.
Банки, отели, конторы, церкви, дома все точно такое же, как в Ливерпуле или в Суррее.
Dei a descrição à Polícia de Surrey, mas ele deve ter trocado de carro.
Я дал полиции Суррэя её полное описание. Но, думаю, он сменит машину, как только сможет, или спрячется где-нибудь.
When I take you out in a surrey.
Когда с тобой мы едем прогуляться,
When I take you out in the surrey with the fringe on top
Когда с тобой мы едем прогуляться - в экипаже, покрытом бахромой
When I take you out in a surrey.
Когда с тобой мы едем прогуляться
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Когда с тобой мы едем прогуляться - в экипаже, покрытом бахромой!
Para sul, junto a Surrey.
На южной границе Суррея.
De onde é? Inglaterra, Surrey.
Не надо извинятся.
A noite passada, os teus filhos foram a Surrey e voltaram, no carro encantado.
Tвои дeти лeтaли вчepa в Cappи нa твоeй зaколдовaнной мaшинe.
"Oh, What a Beautiful Morning," "Surrey With the Fringe on Top"?
Серьезно? "О, что за день благодатный", "Шарабанчик с золотой бахромой"?
- Sou. Mais precisamente, de Surrey.
Да, графство Суррей.
Eu vou com alguns de vocês pelo sul de Bermondsey, e o Tommy leva o resto por Surrey Quays.
Я проведу некоторых из вас через Бермондси, а Томми проведет остальных через Сёррей-Куэйз.
Esperava que me fosse visitar a Nice, mas compreendo que estivesse ocupada no Surrey.
Все надеялась, что ты навестишь нас в Ницце. Но ведь ты так была безумно занята в Сюррее.
E também ficamos com a quinta abandonada Surrey.
А также брошенная ферма Сёрри.
Fronteira entre Surrey e Hampshire.
Саррей-Хэмпширское.
Uma vez, tive de passar clandestinamente a fronteira entre Surrey e Hampshire.
Я как-то раз пересекал Саррей-Хэмпширскую границу.
JIM AL-KHALI Prof. Física Nuclear, Univ. Surrey é simultaneamente inspiradora e notável.
€ вл € етс € и вдохновл € ющей и замечательной.
JIM AL-KHALI Prof. Física Nuclear, Univ. Surrey É uma história de grandes génios,
Ёто - истори € великих гениев.
Audiência disciplinar de 12 de Agosto, relativamente a ofensas cometidas por Harry James Potter, residente no no 4 de Privet Drive, Little Whinging, no Surrey.
Диcциплинaрное cлушaние oт 1 2-го aвгуcтa по поводу проcтупков, coвершeнныx Гaрри Джeймcом Поттeром прoживaющим по Прaйвeт-дрaйв 4, Литтл-Уингинг, грaфcтво Cуррeй.
Vosso voltar a ser o homem que atravessou o parque de Surrey ao anoitecer, com o meu melhor fato, confiante na promessa da vida.
Я снова могу стать человеком, который на закате, в лучшем своем костюме шел тогда через парк, предвкушая то, что сулило мне будущее.
Corte de Hampton Surrey
Дворец Хемптонкорт, графство Суррей
O sopro por cima das colinas Surrey.
На Суррейских холмах ветренно.
Sopro por cima das colinas Surrey.
С Суррейских холмов дует ветер.
Ao mesmo tempo, em laboratórios lá em baixo, os cientistas também estudavam raios de energia, Surrey igualmente misteriosos e poderosos, que jorravam do interior de átomos. JIM AL-KHALI Prof. Física Nuclear, Univ.
В то же время в лабораториях внизу, ученые изучали таинственные и одновременно мощные лучи энергии
O primogénito de Norfolk, o conde de Surrey.
- Старший сын Норфолка, граф Суррей.
Vossa Majestade, apresento-vos o conde de Surrey.
- Ваше Величество, могу я представить графа Суррея.
Apraz-nos muito dar-vos as boas-vindas à corte, Lorde Surrey. Majestade.
- Мы очень рады вновь приветствовать вас... при дворе, милорд Суррей.
Dizei-me, Lorde Surrey, após tanto tempo longe, o que achais da corte inglesa?
- Скажите, милорд Суррей, после столь долгой отлучки,... каким вы нашли английский двор?
E o seu parente, Lorde Surrey.
- А её родственника, лорда Суррея.
Senhora Hertford, o conde de Surrey, minha senhora.
- Леди Хартфорд, граф Суррей, миледи.
Surrey falou convosco antes de partir?
- Суррей поговорил с тобой перед своим отъездом?
Surrey é o herdeiro de um grande título e de uma grande fortuna.
- Но почему это настолько важно? - Суррей наследник высокого титула и большого состояния.
Aparentemente, assim que lá chegaram, Sir Tomás Seymour e o Lorde Surrey, tal como havíeis ordenado, fizeram preparativos bélicos e mostraram a sua força, e mais tarde reuniram com o governador francês.
Очевидно вскоре после моего прибытия, сэр Томас Сеймур... и лорд Суррей, согласно вашим указаниями провели всю военную... подготовку, продемонстрировав всю нашу силу,... после чего провели переговоры с французским комендантом.
Dizei-me, Lorde Surrey, como encontrais a corte inglesa?
- Скажите, милорд Суррей, каким вы нашли английский двор?
O Conde de Surrey foi preso por perturbação pública, Majestade.
- Граф Суррей заключен в тюрьму за общественные беспорядки, Ваше Величество.
O Bispo Gardiner suspeita que Lorde Surrey tenha acesso à carne no mercado negro, em açougueiros evangélicos perto da igreja de Todos os Santos.
- Епископ Гардинер подозревает,... что милорд Суррей достал это мясо на черном рынке... у мясников-протестантов в Хани Лейн,... недалеко от церкви Всех Святых.
Surrey escreveu um poema sobre nós que circula pela corte.
- Суррей написал о нас поэму, которая ходит из рук в руки при дворе. - О нас?
Deve ser primeiramente recebido pelo conde de Surrey e depois trazido à Corte.
Герцог Суррей первым окажет ему прием и затем... препроводит его ко двору.
Lorde Surrey, o rei achou ajustado tornar-vos Marechal de Campo, uma honra excepcional.
Милорд Суррей, король счел подходящим назначит вас фельдмаршалом, это необыкновенная честь. - Ваша Светлость.
O Lorde Surrey também levou Sua Excelência a Paris Gardens, para ver ursos lutarem contra cães.
- Кроме того милорд Суррей сопроводил Его Высочество... в Пэрис-Гарден, чтобы посмотреть травлю медведей собаками.
Dizei-me, Lorde Surrey, quais são as vossas ambições?
- Скажите, милорд Суррей, каковы ваши цели?
A mãe sempre imaginou que juntávamos forças e invadíamos Surrey.
Мама всегда думала, что мы объединим усилия и захватим графство Сюррей.
Surrey...
- Извините.
Por isso, enviarei Tomás Seymour e o conde de Surrey até Calais.
Поэтому я отправляю Томаса Сеймура и графа Суррея в Кале.
- Lorde Surrey.
- Милорд Суррей.
Nunca me ocorreu que Surrey pudesse ser um herege.
- Никогда не думал, что Суррей может оказаться еретиком.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]