Translate.vc / Portuguese → Russian / Todas
Todas translate Russian
42,163 parallel translation
Vamos todas morrer.
- ( плакса ) Мы все умрём.
Todas no chão, já!
- ( блейк ) Всем лечь на пол!
Vamos todas injetar uma dose.
Давайте все двинемся!
Todas as portas para o exterior estão fechadas.
- ( бланка ) Все двери заперты.
Estão todas a planear a vossa execução.
- ( брэнди ) Девчонки жаждут вашей смерти.
Ao contrário de outros organismos... Cada célula do Calvin pode executar todas as funções corporais.
В отличие от многих многоклеточных, каждая клетка может выполнять любую соматическую функцию самостоятельно.
Diz-me todas as fontes de água.
Дэвид, перечисли все водные ресурсы на борту?
E eu perguntei ao meu pai onde estavam... todas as bordas.
И спросила у отца, где все эти... Где были все эти линии.
Seguimos todas as pistas.
Мы отработали все версии.
Todas essas perguntas são dos anos 90.
Погодите, все эти вопросы из 90-х.
E, como todas as feridas, demora a sarar.
А ранам нужно время, чтобы зажить.
Olhos e ouvidos no advogado. Redirecciona todas as chamadas.
Он позвонит и будем его брать.
Eles viam-se quase todas as semanas.
Они... они виделись почти каждую неделю.
Mas examinei todas as vítimas e não havia esse tipo de tratamento - em nenhum dente.
Верно, но я уже осмотрел всех трёх жертв, и этого не было на их зубах.
Antes de começarmos gostava de ter a certeza de que teve tempo para rever todas as provas.
Зак, перед тем, как мы начнём, я бы хотела убедиться, что тебе хватило времени изучить все улики.
- A Brennan e o Zack reviram todas as provas, ainda que o Zack não se lembre
– Бреннан и Зак вновь просмотрели все улики, и хотя
Todas as provas apontam para o Zack, mesmo não podendo negar, mas não achas que ele fez isso.
То есть, все улики указывают на Зака, хоть он и не может отрицать это, но теперь тебе не кажется, что он совершил это.
Entretanto, todas nós aguardámos a sua partida.
А все мы тем временем ждём её отъезда.
Mas hoje é tarde de clínica, Irmã Ursula, e uma refeição farta, à 1 da tarde, ajudar-nos-ia a continuar, a todas.
Но сегодня в обед клиника, сестра Урсула, И сытный обед в час дня помогает нам всем продержаться.
As pacientes todas despachadas.
Все пациенты приняты.
É muito amável em perguntar, mas não estou certa de que alguém precise do relatório todo de todas as minhas visitas à casinha.
Очень любезно с твоей стороны, но я уверена, что полный отчёт о каждом моем визите в уборную будет лишним.
De todas as pessoas que conheces, ou encontraste.
Больше всего из тех, кого ты знаешь или встречал.
Obediência em todas as coisas, incluindo a vontade do Todo Poderoso.
Послушание во всем, включая волю Всевышнего.
A minha mãe sempre pôs todas as suas fichas nos homens, casando com eles, não casando com eles.
Моя мама делала все ставки на мужчин... выходить за них замуж, не выходить.
Mas eu amo todas aquelas raparigas.
Но я люблю всех этих девушек.
Todas as estações estão a dar a Califórnia ao Vargas.
Масс-медиа кричат : "Калифорния для Варгаса".
E vamos bloquear todas as redes de telemóvel, WiFi, linha telefónica e cabo.
Заглушите все мобильные и стационарные телефоны, и никакого интернета.
Ouvimos todas as 832 mensagens na linha de denuncias do FBI.
Мы прослушали все 832 сообщения на горячую линию ФБР.
Temos convidados de todas as partes do mundo.
К нам прибудут гости со всего мира.
Mas enquanto estivermos naquilo da coroação de princesa, quer dizer... todas aquelas actividades reais são fantásticas, mas achas que eu poderei tirar uma pequena folga em breve?
И пока мы увлечены всей этой коронацией принцесс и вся эта королевская суета, конечно, прекрасна, но, как ты думаешь, смогу ли я взять небольшой перерывчик вскоре?
És a minha luz, a minha melhor amiga e eu quero ser teu companheiro em todas as coisas.
Ты мой свет, ты мой лучший друг и я хочу быть твоим партнером по жизни.
Eu quero montar os nossos cavalos fora do muro de Corona juntos todas as manhãs sem falta até sermos ambos muito, muito idosos e grisalhos.
Я хочу вместе с тобой скакать до стен Короны каждое утро, до тех пор, пока мы оба не станем очень-очень старенькими.
Estão connosco. Tentam comunicar e dizer-nos algo, pois nem todas as mortes são iguais.
Они рядом, пытаются связаться с тобой, сказать тебе что-то, потому что все смерти разные.
Porque é que os assassinos deixam as cuecas das mulheres todas molhadas?
Откуда у вас, убийц, столько поклонниц, а?
Vai buscar todas as toalhas que encontrares.
Принеси мне каждое полотенце, которое найдёшь Прямо сейчас, живо.
Estou a dizer que tens de considerar todas as possibilidades antes de entrares numa zona de guerra.
Я хочу сказать, что ты должен рассмотреть все варианты прежде, чем попадешь в зону боевых действий.
Bem, por todas as suas falhas ela teve bom gosto, não é?
Ну, при всех её недостатках у неё был хороший вкус, не так ли?
As caixas estão todas marcadas.
Коробки все подписаны.
Vou descobrir de uma vez por todas o que realmente fazes lá, o que estás realmente a planear.
Я собираюсь понять раз и навсегда, что ты на самом деле там делал. Что ты действительно планировал.
Tenho os teus discos rígidos na mão e todas as tuas comunicações secretas.
Держу в руках твои жесткие диски. Всю твою секретную переписку.
Mas já esgotámos todas as hipóteses.
Но мы уже пробовали все остальное.
- Conhecemo-las todas.
Мы знаем все уловки.
Bom, quero que todas percebam que ninguém está a ser julgado.
Хорошо, я хочу, чтобы все понимали что это не суд
Já falei sobre o meu pai, todas essas coisas da família.
Я говорила об отце обо всех этих семейных делах.
"A vida é bela" e essas merdas todas.
Жизнь прекрасна и подобное дерьмо
Preparei arroz todas as noites, desde que chegaste.
С тех пор как тебя привезли, я каждую ночь готовлю рис.
Todas o éramos.
Всех нас.
Precisamos de todas para as batalhas vindouras.
В грядущей битве нам пригодятся бойцы.
Vens com essas legalidades todas para cima de mim?
Зачем эти формальности?
Tratei-vos com hospitalidade e respeito. Mas descobri que todas as palavras que saem da sua boca são mentiras.
Я принял вас со всем радушием и уважением, а теперь я узнаю, что каждой ваше слово было грязной ложью.
Todas vão saber que és uma mazona.
Все узнают, что ты крутая задница.