English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Todos

Todos translate Russian

133,173 parallel translation
Temo que o jus drein jus daun será o fim de todos nós.
Боюсь, что кровь, пролитая за кровь, погубит всех нас.
Vamos todos morrer, Bellamy.
Все равно все умрут.
Pois, a Wanheda, a salvadora de todos.
Ах, да, Ванхеда-спасительница!
- Penso todos os dias, mas não hoje.
Каждый день, но не сегодня, приятель.
- Sim. Embora todos os ossos feministas do meu corpo deixem de me falar...
Я... и хотя каждая феминистская косточка в моем теле противится...
Querem todos?
Вы все хотите.
Mas, mesmo assim, eu não quero ficar longe dela nem dos meus futuros filhos todos vomitados e borrados.
Но я всё равно не хочу избегать ее. Или моих будущих срыгивающих и какающих детей.
Eu e os miúdos prometemos que vamos oferecer-te aquelas canecas pirosas em todos os teus aniversários.
И обещаю, что я и дети... мы будем каждый год дарить тебе эти дурацкие кружки с надписями на твой день рождения.
Bom, há uma certa dança pela qual anseio todos os anos.
Ну, был один танец, которого я с нетерпением ждал каждый год... - Джек.
- Sim. - Vemos isto todos os anos.
Да.
- Assim, ficámos todos a ganhar.
Так что все в выигрыше. Спасибо. Смешно, да?
E fazer um e o outro rir todos os dias.
Смешить друг друга каждый день. -
Este campo está cheio de mulheres que perderam uns quilos e que estão muito atrevidas, especialmente às quintas-feiras. É o dia em que todos podem beber um copo de vinho branco.
О, нет, я не... делаю... этот лагерь... наводнен женщинами, которые бросили несколько камешков и чувствуют себя резвыми, особенно по четвергам.
Desde que me lembro que acordo todos os dias às 6h30 e faço um café para a Shelly com leite e duas colheres de açúcar.
Ладно. Хмм... насколько могу вспомнить, я просыпался каждый день в 6.30, чтобы сделать Шелли кофе, долить молока и положить два кусочка сахара.
Acho que todos os casais têm uma mão-cheia destes momentos quando chegam a uma encruzilhada. Por vezes, isso acontece logo no início.
Теперь я думаю, что каждая пара имеет сборку таких неприятных моментов, когда вы достигаете перепутья.
Os meus filhos jogam futebol e ele sai todos os dias mais cedo do trabalho para poder assistir a todos os jogos. E eles jogam em equipas diferentes.
Оба моих сына играют в футбол, и ему приходится каждый раз уходить с работы раньше, чтобы не пропустить ни одной их игры.
Eu acordo todos os dias sozinho e sinto um aperto tão grande no peito que julgo que tudo vai acontecer outra vez, entendes?
Я просыпаюсь каждое утро, один, с такой болью в груди, что мне кажется, будто всё снова повторится. - Понимаешь? - Я этого не знала.
Diz lá. É muito mais fácil aceitarmos quem somos com todos os nossos defeitos do que tentarmos ser alguém que não somos.
Чертовски легко принять себя, со своей подорванной репутацией, чем попытаться стать кем-то новым.
"dizer que sim significa que vou " amar-te hoje e todos os dias da minha vida. "
Буду любить тебя сегодня и каждый день до конца моих дней ".
"todos os dias me apaixono um pouco mais por ti. " Encontrei em ti a minha alma gémea, " o meu melhor amigo,
В тебе я нашла родственную душу, лучшего друга, любимого, партнёра,
Estamos todos a suar juntos.
- Всё в порядке. Мы все тут потеем.
Todos os sábados de manhã esperávamos que o Mo abrisse a loja.
Каждое субботнее утро мы ждали, когда Мо откроет магазин.
Tenho saudades de quando olhava pelo retrovisor e eles estavam todos a dormir no banco de trás de boca aberta.
Я скучаю по временам, когда ты смотрел в зеркало заднего вида, а они спали кучкой на заднем сиденье, и громко храпели.
Mas tu fazes este percurso todos os dias.
Ты бегаешь здесь каждый день, Рэндалл. Ты хочешь меня разжалобить, а?
Todos os dias surge algo novo no qual nunca tive de pensar e que me deixa incapacitado...
Каждый день всплывает что-то новое, что-то, о чем я раньше и не задумывался, и оно пропадает, и я просто...
Estou a imaginá-los todos em roupa interior.
Я представляю, что все они сидят в одном белье.
Todos os anos doo dinheiro à mesma caridade, sabias?
Каждый год я передаю деньги в один и тот же благотворительный фонд, ты знала об этом?
Obrigado a todos.
Всем спасибо.
Prometo que telefono duas vezes por dia, todos os dias.
Обещаю звонить дважды в день, каждый день.
Todos sabem o nome dele, parvo.
Идиот, все знают его чёртово имя.
A pessoa que esteve com ele e que realmente o acompanhou todos os dias.
Человек, который всегда был рядом с ним, буквально рядом, каждый день.
um batoteiro em todos os jogos de cartas...
шулером в каждой карточной игре.
Sim, foi o que ele fez com todos aqueles que conheceu, aparentemente.
Да. Так оно и есть. И в отношении других людей тоже.
Estão todos aqui!
Только гляньте, сколько вас здесь!
Vou escrever-te todos os dias.
Я буду писать. Каждый день.
- Eu pu-los aqui e, depois de todos estes anos, ainda aqui estão.
Я спрятал их давным-давно, и спустя столько лет они всё ещё здесь.
Tenho 12 primos de todos os graus.
У меня около 12 всяческих братьев.
Como se normal fosse uma roupa em que todos devemos...
Будто нормальность — это костюм, который все должны...
Todos os animais precisam de toque para sentirem amor.
Всем животным нужен физический контакт для выражения любви.
Ou todos eles?
Со всеми остальными?
Atenção, todos os andares todas as estações, estamos em confinamento obrigatório.
- ( громкоговоритель ) "Внимание всем этажам, всем постам, объявлен режим изоляции".
Todos tomam uma dose.
Идите принимать лекарства.
Atenção, todos os andares, todos as estações, estamos em bloqueio obrigatório.
- ( громкоговоритель ) "Внимание всем этажам, всем постам, объявлен режим изоляции".
Se entendi, disse que depois que de ter entrado no corpo de uma mulher e fugiu de um hospital psiquiátrico onde todos os pacientes foram magicamente selados nos quartos acha que me viu a sair de um carro?
- ( сотрудник ) Хорошо, уточним, говорите, когда вы переселились в женское тело и сбежали из психиатрической больницы, где все пациенты волшебным образом оказались заперты в своих палатах, вы видели меня выходящим из машины?
O Dev reza cinco vezes por dia todos os dias.
Дев совершает намаз пять раз, каждый день.
Todos os enlatados à face da Terra.
Законсервируем все, что угодно.
Vocês são parvos por trabalharem todos os dias e pagarem impostos.
Зачем вы работаете каждый день и платите налоги.
Senti-os todos, Jack.
Я всех их чувствовала, Джек.
Temos todos de ir dormir.
Спокойной ночи.
- Então, convidamo-los todos.
- Целый класс.
Se fosse eu, todos os dias, eu...
Ты? .. На твоём месте я бы целый день...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]