Translate.vc / Portuguese → Russian / Tornado
Tornado translate Russian
1,229 parallel translation
E eu só posso esperar que tu te tenhas tornado uma autêntica galdéria.
А я сомневаюсь, что за это время ты стала настоящей шлюхой.
Mesmo que te tenhas tornado uma activista maníaco-depressiva. Continuo a gostar de ti, a gostar de estar contigo.
Хоть ты маниакально-депрессивная активистка, я всё ещё люблю тебя и мне хорошо с тобой.
Potencialmente, sabem, não há quase nada ali que possa ser tornado em algo melhor do que é, ou algo que provavelmente pudesse ficar muito perto de ser algo num disco dos Metallica.
Вообще говоря, понимаете, среди наших записей, нет ничего, что нельзя сделать лучше, чем оно уже есть или чего-то, что нельзя сделать ахрененно похожим на трек из альбома группы Металлика.
Tem-se tornado cada vez mais concentrada e forte.
Ну боль стала острее и сильнее.
A dor original já me acompanha há algum tempo, mas, nesta última fase, tem-se tornado muito mais... concentrada e forte.
Ну, изначально она была у меня давно. Но в последнее время, она стала намного острее и сильнее.
É violento, feio e sujo. E se Deus não o tivesse tornado tão divertido, o raça humana teria morrido há eras.
Это бурно, отвратительно и грязно, и если бы Бог не сделал бы это таким веселым занятием... человеческая раса вымерла бы уже давным-давно.
Ultimamente, tem-se tornado bastante possessivo.
В последнее время он не отлипает от меня
E sobre como poderias ter-te tornado numa nova pessoa.
О том, что ты должен начать новую жизнь.
Como se tivesse ido para Metropolis, e ter-me tornado numa foliona e te tivesse expulsado da minha vida. Do género, não é?
Вроде такого, который уехал в Метрополис, стал разъезжать на мотоцикле и потребовал убираться из его жизни, вроде такого, да?
Já que não sei fingir que não se passou nada peço desculpa por ter tornado as coisas tão estranhas entre nós.
Так как я не очень люблю игнорировать 500-фунтовых слонов, я... Я действительно сожалею, что я делала странные и смешные вещи между нами.
Este gajo, fez um passe recorde durante o ano de caloiro pela universidade de Metrópolis. Podia ter-se tornado profissional.
Тот парень, что поставил рекорд в своём первом сезоне и мог стать профи.
Sabes, Clark sempre achei que o absurdo da quinta dos teus pais te tinha tornado um fraco mas, claramente, subestimei o teu lado mais sinistro.
Ты знаешь, Кларк? Я всегда думал, что скудное питание на основе кукурузы превратило тебя в слабака но, очевидно, я недооценил твою темную сторону.
Parece pouco provável. Na altura, algo deve ter tornado o Kinsey num alvo a abater.
В то время, что-то, должно быть, сделало Кинсея помехой.
E quer colocar uma cara simpática nisto quando for tornado público? Alguem menos ameaçador do que um General das Forças Armadas?
И Вы хотите повесить дружественное лицо на этот объект, когда об этом все узнают, кого-то с меньшей угрозой чем американский военный генерал.
Permitiste que esse Lorde do Lado Negro te pervertesse até, agora... te teres tornado aquilo que tinhas jurado destruir.
Ты позволил Темному Владыке смутить твой разум, и сейчас... Ты стал как раз тем, что поклялся уничтожить.
Era um indício do quão legítima se tinha tornado a Máfia que podia trazer a polícia local para proteger a fachada do seu negócio. O chefe local era um homem chamado Jack Scaglia.
Это доказывает, что мафия действует легально,... раз для охраны фасада её афёры привлекли местную полицию во главе с шефом по имени Джек Скалья.
Sempre a gabar-se de como tinha tornado o seu filho num pequeno pitbull.
Хэтчер хвалился, что воспитал из сына настоящего питбуля.
Para a Charlotte, as relações tinham-se tornado complicadas.
- Тем временем Шарлотта думала, почему отношения так усложнились.
A minha vida tinha-se tornado num jogo, de que só ela sabia as regras.
Моя жизнь превратилась в игру. А правила знала только она.
Podia ter-se tornado presidente mas preferiu servir a Deus e no caminho foi-se tornando no homem mais poderoso do Estado.
Этот человек мог стать президентом, но решил служить Господу. Но тем не менее, он умудрился стать самым могущественным человеком в стране.
Jurei que se te visse te mostrava o forte que me tinha tornado mas tal como dantes senti-me fraca e indefesa.
Я так хотела показать тебе, какая я стала сильная,.. ... а оказалась напуганной и беспомощной девчонкой.
Já viu na TV, quando vem um tornado, e eles pedem para irmos para o porão, que é mais seguro?
Помнишь, когда по телевизору предупреждают об урагане,.. ... всех просят укрыться в подвале? Сейчас то же самое.
Tem um tornado vindo?
- А что, ураган обещали? - Слушай, Рэчел.
Tinhas só dois anos de idade... quando fui tornado um escravo.
Тебе было всего два года, когда тебя забрали в рабство
A Coreia ter-se-ia tornado uma colónia do Japão.
Korea стала бы одной из Japan колоний, представляешь.
Agora era um escritor publicado, mas a minha vida tinha-se tornado uma chatice.
Меня наконец признали как писателя, но моя жизнь от этого стала ещё скучнее...
Desde então, ansiava poder mostrar-lhe que se tinha tornado um homem.
С тех пор он очень хотел доказать ей, что стал мужчиной.
Os gémeos Scavo tinham-se tornado "persona non grata".
Близнецы Скаво стали персонами нон грата.
Ver-me a servir-te deve ser um sonho tornado realidade.
Я прислуживаю тебе, похоже на сбывшуюся мечту.
- Sim, é um sonho tornado realidade.
Да, ожившая мечта.
Talvez se tenha tornado... menos materialista, humilde, uma pessoa mais doce.
Может она стала доброй, скромной и милой там?
Não sei. Imagina que há um tornado, que pessoas ficam sob os escombros.
О, даже не знаю, а если торнадо начнётся, Пэм?
Steven, isto é o meu sonho tornado realidade.
Стивен, моя мечта сбылась.
Por volta de 1300, os Templários tinham-se tornado demasiado poderosos. Demasiado ameaçadores.
К тысяча трехсотому году влияние тамплиеров... становится огромным.
viria a descobrir rapidamente que a justiça no futuro era não só cega... mas também se tinha tornado retardada.
Вскоре он обнаружил что в будущем правосудие не только слепо... но и до комичности дебильно.
Respondi-lhe que nos tínhamos tornado canibais e que andávamos a comer os vizinhos.
Я сказала ей, что мы вернулись к людоедству, и что едим своих соседей.
Talvez por me ter tornado um sacana. Certo.
Наверное, это как-то связано с тем что за то время, пока мы не виделись, я вырос настоящим козлом.
O marasmo, no qual ela mergulhava... era uma parte da sua vida que se tinha tornado alheia, estranha... e que ele pretendia abandonar entre o prato principal e a sobremesa...
Эта размеренность и аккуратность, с которой она готовила... Это была часть жизни, теперь уже ему чужой, и которую он намеревался оставить между главным блюдом и десертом.
Moses disse que o pai se tinha tornado parte dessa árvore.
Мозес сказал, что теперь отец - часть дерева.
Você tem sorte, sabe... por ter se tornado um homem livre.
Ты знаешь, тебе так повезло. Тебе удалось обрести свободу.
Cantaram da mesma maneira para Obote, até ele ter tornado a economia deles numa conta bancária privada.
Точно также они распевали и для Оботе, пока он не положил всю экономику страны на свой личный счет банке.
Era como viver dentro de um tornado.
Это как будто живёшь в центре торнадо.
Ainda não sabes, mas vou ser o teu sonho tornado realidade.
Вы еще не в курсе, но я собираюсь стать вашей феей.
Olha, nos últimos anos, o mundo tem-se tornado mais pequeno.
Слушай, последние годы — мир сжимался.
Alguma sombra, que tenha tornado o tumor maior do que realmente era.
Какая-то тень, из-за которой опухоль выглядела больше, чем на самом деле.
Sim, o Oliver Weston tinha-se tornado um céptico. Por isso, não conseguia reconhecer um homem ainda apaixonado.
Да, Оливер Вестон стал циником и не смог распознать влюблённого мужчину.
Malawi poderá parecer um mar interno, mas é tornado pequeno pelo maior lago do mundo,
Малави выглядит как внутриматериковое море, но оно кажется маленьким по сравнению с самым большим озером -
A 2 de Julho de 1967, parecia que o seu pior pesadelo tinha se tornado realidade. O satélite de Colgate tinha captado uma enorme emissão de raios gama.
В июне 2004го, никто из жителей маленького городка Довер, шт. Пенсильвания, не предполагал, что они спровоцируют следующую большую битву вокруг преподавания эволюции.
Quando te vimos a conduzir aquele carro com as crianças, pensamos que te tinhas tornado generoso e estavas portanto vulnerável.
Когда мы увидели, что ты подвозишь детей из школы, мы решили, что ты расслабился и потому стал уязвимым.
Se não fosse por ele, nunca me teria tornado carpinteiro.
Ненавижу его.
Estou mais feliz do que um tornado num parque de caravanas!
Я счастливее торнадо и трейлерного парка!