Translate.vc / Portuguese → Russian / Táis
Táis translate Russian
1,302 parallel translation
Tais como?
Например?
Que misterioso é O Senhor que se diverte com tais estranhas criaturas.
Сколь загадочен Бог, забавляющийся такими странными существами.
Tais demonstrações de violência não podem de forma alguma ser toleradas.
Подобные проявления жестокости неприемлемы ни при каких условиях.
Sim, ouvi falar de tais entidades.
Да, я слышал о таких существах...
Tais como?
- Например, что она действительно злая и что она чрезмерно требовательная и... - Например?
A tua irmã tem muitas opções. Tais como :
А вот твоя сестра выбрала много вариантов : это Боудин,
Porque também diz que o Congresso pode decidir o modo como tais leis são provadas.
Потому что в нем также сказано, что Конгресс может определять..... способ установления подлинности таких актов и документов доказательства.
Vamos beber mai tais?
Возьмём по "Май Тай"?
É claro que os macacos mais eruditos vêem tais crenças como contos de fadas.
Большинство образованных приматов считает эти религиозные идеи сказками.
Existem tais demônios.
Такие дьяволы существуют.
- Sempre foi um fumador compulsivo? - Sim, Existem tais demônios.
Вы всегда курили одну за другой?
Ora, tais leis, por serem tão fiáveis, proporcionam incríveis realizações tecnológicas.
А законы настолько надёжные, что уже сейчас они... сделали возможными немыслимые технологические достижения.
E isto na medida em que tais passagens secretas acontecem.
Потому что каждый миг случаются невидимые превращения.
Há mais daqueles tais feitiços no chão.
Тут еще заклинания на полу.
Assim sendo, deixaremos de ser uma nação no sentido tradicional... para nos convertermos numa confederação de grupos de interesses específicos... tais como principados medievais.
"Мы перестанем быть нацией в традиционном понимании..." "... и вместо этого превратимся в конфедерацию враждующих групп... " "... наподобие средневековых княжеств. " "Как превратить Глок-901 в автомат..."
Tais eram os pensamentos que inundavam a minha cabecinha, no dia em que estava a tomar banhos de sol numa antiga cratera de bomba que descobrira junto ao Muro.
Такие мысли бродили в моей головке в тот день, когда я загорал. Лежа в старой воронке от бомбы которую нашел недалеко от стены.
Encarregado da piscina, anda a juntar água às bebidas?
Объедините мальчика, Вы полив вниз mai tais?
- Tais como? - Tal como, de repente eu passo a ser atraente... e lindíssimo e ela nem consegue tirar as mão de cima de mim...
- Имею в виду, что внезапно... для нее я стал привлекательным... и я замечательный и вешалась на меня -
Não recebi tais ordens!
Я таких приказов не получал.
Tais mulheres podem muitas vezes fazer abater a desgraça, por vezes, sobre os outros, e por vezes, sobre si próprias.
Такие женщины часто приносят несчастья. Либо другим, либо самим себе.
Você pode endereçar tais questões ao Ministro de Estado, Skunk!
Это к военному министру господину Скунсу.
Tais como?
Какие?
O meu palpite é que um desses tais clientes que ela atendia por fora era cliente habitual.
Он пробежал 32 этажа босяком. - Да. - Он сломал два пальца на ноге, но таки достал того парня.
Tais como?
- Какие?
Já pensou que, com tais sintomas, pode estar grávida?
Вы не думали, что эти симптомы могут говорить о том, что вы беременны?
Tais indivíduos dificilmente serão aliados ideais.
Таких личностей с трудом можно назвать идеальными союзниками.
Tais como, quando nós estamos num encontro, que não é um encontro... não podemos curtir com raparigas porcas.
Например, если мы на свидании, которое на самом деле не свидание, то мы не целуемся со шлюшками. - Ага.
O Cleric foi implementado... e enviados para procurar e destruir tais objectos que restassem e, se necessário, aqueles que tentassem...
Орден Клериков был сформирован и отправлен искать и уничтожать такие объекты, которые остались и, при необходимости, тех, кто...
O Cleric foi implementado... e enviado para procurar e destruir tais objectos que restassem e, se necessário, aqueles que tentassem...
Орден Клериков был сформирован и отправлен искать и уничтожать такие объекты, которые остались и, при необходимости, тех, кто...
- Não! Não! Um político como Villefort ter-se-ia libertado de tais amigos.
Нет, такой политик, как Вильфор, избавляется от людей подобного рода.
- E os reféns, os tais seres humanos?
- А как же заложники?
Como se atreve a sujeitar-nos a tais odiosas ideias sobre a humanidade?
Как ты смеешь ты навязывать всем свое больное видение человечества?
- Tais como?
- А именно? - Я видел.
Vinha das tais férias na neve.
Очевидно она возвращалась с лыжной поездки о которой я говорил тебе.
Tais como sentares-te no meu sofá com o teu grande cu pintado de azul.
Например, садишься свей голубой задницей прямо на диван.
Mentes, os alemães são incapazes de tais atrocidades!
Ты лжешь! Немцы неспособны на такие зверства!
Os tais que conheci no avião e que me acolheram.
Которых я встретил в самолете, и которые меня приютили
Que lucro é que achas poder sacar a esses tais caloiros?
Сколько, по-твоему, мы можем наварить с этих богатеньких буратино?
Tenho vinte e tais?
Я уже старше 20 лет?
- Tais como?
- Какие?
Pois, usámos os tais electromagnéticos...
Использовали электромагнитную... Реакцию от...
Tanto quanto for possível ter tais garantias em veículos deste tipo.
Так далеко, насколько может гарантировать судно этого типа
Pois, usámos os tais electromagnéticos...
Да, мы использовали их электромагнитную -
Está em cadeira de rodas. Tem trinta e tais e é muito atraente.
Он в инвалидном кресле, ему около 30, очень симпатичный
Deduzo que já sentiu essas tais Braxton?
Я так понимаю, у вас не раз случались эти штуки Брекстона?
Nunca quis saber por que acontecem tais coisas?
Вы никогда не хотели узнать как такие вещи происходят?
Todos mortos. Quem podia adivinhar que fazer de Deus teria tais consequências.
Кто знал, что быть Богом так ужасно...
Se tais pessoas existirem, eles podem ser nossa maior ameaça.
Некоторые сбежали. И стали известны как изгнанники.
Surpreende-me que o pessoal da Milena tenha alcançado tais dimensões.
Откуда работники фабрики "Милена" взяли размеры?
Mas em respeito à antiga relação, parece-me... correcto informar-lhe, que as acções do seu marido, tais como a do seu... amigo Cromwell são diáriamente informadas ao Príncipe, no exílio.
Обо всех действиях вашего мужа и его друга Кромвеля ежедневно сообщают принцу в изгнании.
Está dispensado de tais civilidades, algo ridículas, dadas as circunstâncias.
К чему церемонии?