English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Ultimamente

Ultimamente translate Russian

3,622 parallel translation
Ele tem aparecido muito, ultimamente.
Этот парень часто оказывается рядом в последнее время.
Notaste alguma mudança no comportamento dela, ultimamente?
Ты не заметил изменения в ее поведении в последнее время?
Ando stressada ultimamente. Como é que sabes disso?
В последнее время у меня стресс, а откуда тебе это известно?
A relação entre o Danil e a minha mãe melhorou bastante ultimamente.
В те дни отношения между Данилом и моей мамой укрепились.
Têm acontecido muitas coisas estranhas ultimamente.
В последнее время произошла куча странных вещей.
Conheci muitas piores, ultimamente.
Многие из тех, кого я встречаю в последнее время, хуже.
O Presidente não me tem dado ouvidos ultimamente.
- В последнее время он не очень прислушивается к моим советам.
A trajectória de objectos voadores é algo que passei a entender ultimamente.
Траектории летающих объектов это то, в чем я разбираюсь в последнее время.
Só que... ultimamente não tenho dormido bem.
Просто... Мало спал в последнее время.
Anda a manifestar muita raiva, ultimamente.
В последнее время ты часто проявляешь гнев.
Sabes, acredito que as nossas decisões e os nossos erros definem-nos, mas, ultimamente, já não sei.
Я верю в то, что наши решения и наши ошибки определяют нас, а потом... я не знаю.
Só estou a dizer que... passaste por muito, ultimamente.
Я просто хочу сказать, что ты прошла через многое в последнее время.
Por agora, vou dar-te mais um pouco de verbena e depois, vou beber um copo, e deixar-te a pensar no grande chato que tens sido ultimamente.
Я принесу тебе еще вербены, а потом пойду выпить, а у тебя будет время подумать, сколько боли ты всем причинил в последнее время.
Isso explica todas aquelas fotos malucas que tens postado ultimamente no Instaram.
О, это объясняет те безумные фото в инстаграме, что ты загрузила недавно.
Jeremy, sei que ultimamente as coisas têm sido uma loucura...
Джереми, я понимаю, что здесь было сумасшествие...
Ultimamente tens andado diferente.
Ты другая в последнее время.
Parece que tem trabalhado bastante com a Catherine ultimamente.
Так, это вроде как вы делали в последнее время немного работы для Кэтрин.
Já reparaste que temos tido uma data de fusíveis queimados por aqui ultimamente?
Заметили, что у нас стали постоянно отключать электричество?
Por aquilo que ouvi, ultimamente andas cheia de perguntas.
Ходят слухи, что ты заваливаешь всех вопросами в последнее время.
Ultimamente, nem o considero culpado.
Я даже его не виню, в конечном счете.
Reparei que, ultimamente, tens andado mais solitária.
Я просто заметила. Что ты постоянно одна в последнее время.
Sinto-me cansada. Não tenho dormido bem ultimamente.
Я устала, думаю, что не выспалась.
Temos tido muitas encomendas, ultimamente.
Хотя мы немного перегружены заказами в последнее время.
Os rapazes jantaram nalgum sítio diferente, ultimamente?
Ели ли мальчики что-нибудь необычное? Нет.
Ultimamente, ele estava a tentar fazer com que a sua condenação fosse revogada.
Недавно он пытался отменить ваш приговор.
A capital tem estado bastante calma ultimamente.
В столице более-менее спокойно.
Como te chamas ultimamente?
Или.... черт, как ты себя сейчас называешь?
Sei que não tivemos muito para comemorar ultimamente.
Я знаю, что у нас не было поводов для праздников за последние несколько месяцев.
Não tenho sido eu mesmo ultimamente.
Я был сам не свой в последнее время
ouve, eu sei que não tenho estado muito por aqui ultimamente, e... talvez possa parecer que não quero saber, mas quero que saibas que... não há nada mais importante para mim que tu... ou a tua mãe.
Послушай, меня часто не было рядом с тобой в последнее время, и... возможно тебе кажется что мне все равно, но я хочу, чтобы ты знал... нет ничего важнее для меня чем ты или твоя мама.
Acho que tens estado muito bem ultimamente.
Я думаю, ты отлично справляешься в последнее время.
Estou só um bocado supersensível ultimamente.
А я слишком чувствительна в последнее время.
A verdade é que ultimamente pego mais num livro do que numa espingarda.
Правда, в эти дни, я держу книгу чаще, чем 12-отверстий.
A Sra. Crawley tem andado distraída ultimamente, com o Lorde Merton a passar revista às saias dela.
Миссис Кроули позже была отвлечена лордом Мертоном, увивающимся вокруг нее.
Sei que não tenho andado por estes lados, ultimamente.
Я знаю, я не был в этих краях в последнее время.
Acho que temos que o ser, ainda mais ultimamente.
Я думаю мы должны были ими быть, в последнее время.
pequeno guerreiro... apesar de, ultimamente, tenhas sido irrelevante.
Маленький воин, который в итоге не сыграл никакой роли.
Parece tensa ultimamente.
Она в последнее время какая-то напряженная.
É como se fosse a minha irmã maluca, mas... Sim, ultimamente tem havido um afastamento.
Она мне, блин, как сестра, но... в последнее время... какой-то разлад.
Nao falamos muito ultimamente, e se calhar e culpa minha.
Мы последнее время мало общаемся, может, из-за меня.
É que ultimamente tenho andado a pensar muito numa coisa, à luz da minha situação atual.
Есть кое-что, о чем я в последнее время много думала, в свете моей нынешней ситуации.
Porque ultimamente aparece em nossa casa para estar com ela.
Он внезапно появляется в нашем доме, чтобы провести с ней время.
Ultimamente como todas as minhas refeições, aqui na secretária.
Кажется, последние дни я каждый раз ем за рабочим столом.
Mas, ultimamente, eu gostaria de dizer, mas não disse,
Но в последнее время, я хотела ему сказать, но всё молчала только об одном :
Os ventos têm estado a nosso favor ultimamente.
Думаю, фортуна к нам благосклонна.
Tivemos más experiências ultimamente com negócios a pronto.
- Ранее у нас был не большой негативный опыт при работе по модели с предоплатой.
Estive a pensar, cruzamo-nos pouco ultimamente.
Знаешь, я тут подумала. Мы сейчас редко пересекаемся.
Ultimamente tens aprendido muito sobre ti mesma.
Ты недавно многое о себе узнала.
É que ultimamente, tenho pensado muito no facto de eu nunca ter tido um bebé.
Все хорошо, но в последнее время я много думала о том, что... Я еще не рожала ребенка.
Bem, a Lena disse-me que alguns professores estão preocupados por estares um pouco irritado ultimamente.
Ну, Лина упоминала, что кое-кто из твоих учителей беспокоится, потому что ты был несколько резковат последнее время.
Ultimamente, anda deprimida...
Она в последнее время не в настроении... поссорилась со своей лучшей подругой...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]