Translate.vc / Portuguese → Russian / Una
Una translate Russian
178 parallel translation
Tony pertence a una estupenda família católica.
Семья Тони - добрые католики.
Eu estendo a minha mão, para que a nossa tribo se una novamente e reinará a paz entre nós.
Возьми мою протянутую руку, чтобы наш народ вновь объединился и жил в мире.
Pela Rússia, grande, una e indivisível!
За великую, единую и неделимую Россию!
Una noite de condução através do espaço intersideral, e estaríamos em casa.
Лишь одна ночь в межзвездном пространстве. Завтра мьi уже будем в нашей стране.
! HiJo de una grande puta!
Ты сын жалкой шлюхи!
- Escrevi una carta.
- Я написал тебе письмо
- Una notificação de reforma, senhor.
- Извещение об отправке на пенсию, господин
Está bem na vida. Abriu una loja.
Он очень обеспеченный, у него там магазин
Devo ter una herança tonta. Qual é a tua desculpa, Michael?
Наверное тупизну я унаследовал.
"Socio" é una linda disciplina.
О, социология. Любопытная специальность.
'La mancha se convertiráen una grieta.'
( говорит по-испански )
Oiça. Finalmente fizeram una máquina que é muito útil.
Наконец-то люди придумали полезную машину.
um calduço no meu pescoço. " Eu não sou um coelho.
Та! "Una bota" в моей шее.
Quero fazer una criação moderna. Uma criação ao ar livre!
Я создам современный загон, на открытом воздухе.
- Saiu a meio da "Una donna libera".
Вы ушли со "Свободных женщин".
Saiu a meio de "Una donna libera".
Вы ушли со "Свободных женщин".
Parece estar pendurada no céu da noite... como una rica jóia numa orelha etíope.
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
Que Deus nos una no céu.
Пусть Господь соединит нас на небесах.
Por ordem de Suas Majestades, a Rainha Mary e o Rei Philip, viemos testemunhar a morte na fogueira destes protestantes hereges que renegaram a autoridade da una e verdadeira Igreja Católica e de Sua Santidade, o Papa
По велению их величеств Ныне предаются сожж ию Что отвергли благодать
A tabela adquire una ordem.
Доска обретает порядок.
Una nave impressionante capitã.
Впечатляющий корабль, капитан. Класс "Галактика"?
Una-se novamente à coletividade e partiremos da Voyager.
Возвращайся в коллектив и мы пощадим "Вояджер".
Errado, mas tens aqui um "una pelos pontos" para ti, mais logo.
Не подходит, но для тут на потом есть головоломка, где нужно точки соединять.
Una-se a nós, ou permaneça em sua nave com a certeza de que não será enganado, mas isso não irá adiantar quando você estiver morto.
Присоединитесь к нам, или оставайтесь на своём судне, чувствуя себя в безопасности от знания, что вас не обманули, но от этого знания будет мало толку, когда вы мертвы.
Se una a mim e terá seu próprio trono, adornado com as jóias mais preciosas e as sedas mais suaves.
Присоединяйтесь ко мне... и у вас будет ваше собственное кресло - украшенное самыми красивыми драгоценностями и из мягчайшего шелка.
Essas duas palavras matam como una carga de profundidade.
Эти слова губят экипаж. Теперь Вы капитан.
A baleia, a grande sensação do século chegou, una baleia gigantesca, maravilhosa, e...
Огромный кит - сенсация века - прибыл сегодня, гигантский, удивительный кит и...
Enquanto se estava a tornar una com o universo o seu marido estava a dar-se com uma gerente de Croydon.
пока она искала свое место во Вселенной ее муж нашел свое с менеджером из Кройдона.
Alguém tem uma alguma razão para que este casal não se una nos elos irrevogáveis da benção sagrada?
Кто-нибудь может назвать причину, по которой эта пара не должна связать себя вечными кандалами святого благословения?
- Terceira gaveta de cima, Una... debaixo dos pickles. Olá, Bridget.
Здравствуй, Бриджит.
Mexe-o apenas, Una.
Просто помешай ее, Уна.
Até vai levar o Julian cor-de-laranja à festa de máscaras da Una Alconbury.
Папа : Мало того, она собирается притащить этого Юлиана... на вечеринку "священников и проституток" к Уне.
Tentando não pensar na Mãe e na tia Una em meias de rede.
Надо же поддержать грандиозную... задумку моей мамы и тети Уны.
Mexe-o, Una.
Просто помешай его, Уна.
Sim, isto sao que... trinta dolares, 18 libras. E como una tarifa fixa, o que acha?
Да, у меня тут 30 долларов - это 18 фунтов...
Mais nada... não vi nenhum pedaço de rocha que a una ao fundo mar.
И ни одна скала не соединяет его с дном морским.
A maioría dos animais foram abandonados por um circo Mexicano ou vieram de um zoológico privado de una famosa estrela pop.
Большинство животных били списаны из мексиканского цирка... или поступили из приватных зоопарков известных поп звезд.
Una Merkel recusou o papel.
Шихан заставляет переписать.
- Una-se.
- Держитесь.
Una-se o Iver Heath Posse.
Привет бригаде Ивер Хит.
- Aonde vamos? - acabe-lhe isso - Vamos a una fiesta.
- Погоди, а куда мы идем?
Alguma de vocês viu a Una O'Conner?
Кто-нибудь из вас видел Уну Оконнер?
Cuidaremos da Una.
Мы позаботимся об Уне.
Deita-te, Una.
Иди в постель, Уна.
Una, estás louca?
Уна, ты сошла с ума?
A Una O'Conner decidiu oferecer-se ao convento.
Уна О'коннер решила постричься в монахини.
Obrigado, Una.
Спасибо, Уна.
Para eless só é una palavra obscena.
Для них это ругательство.
Una os clãs.
Объедини кланы.
Una máquina de escrever?
- Что это?
"Te una aos Marinhe".
" Вступай в пехотинцы.