Translate.vc / Portuguese → Russian / Utopia
Utopia translate Russian
132 parallel translation
Mas essa tal república é uma utopia..
Но ваша идея о подводной республике - утопия.
Depois da morte da civilização grega que eles idolabloqueam, vieram para este planeta e criaram para eles uma utopia segundo os padrões da sociedade grega.
После гибели греческой цивилизации, которую они боготворили, они поселились на этой планете и создали себе утопию по запомнившемуся образу.
Reduzidos a uma população de 38, somos perfeitos para a nossa utopia.
Мы и есть ее результат. Популяция из 38 парных особей. Идеальны для нашей утопии.
Esta utopia deles é o segredo mais bem guardado da galáxia.
- Да. Они со своей утопией отлично скрываются в галактике.
Esta é... a sua utopia, a sua grande visão do futuro?
Это ваша утопия? Ваше видение будущего?
Também é óbvio porque o Parmen manteve esta pequena utopia em segredo.
Также очевидно и то, почему Пармен скрывал эту утопию.
Ele pediu a utopia num dia.
Он хотел утопию за один день.
O genocídio do meu povo é a vossa utopia!
Геноцид для моего народа - вот ваша утопия.
Dentro de 3 gerações, a utopia social será uma realidade.
Через три поколения наконец наступит социальная утопия.
Lancei aquele maldito maníaco para a utopia!
Выпустил этого кровавого маньяка на свободу в Утопию!
Para a utopia!
Утопия.
Utopia!
Утопия.
Um, chamado com optimismo Utopia, para a Viking 2, e o outro, a 8000 quilómetros mais longe, não distante da confluência de quatro grandes canais sinuosos, um local de descida para a Viking 1,
Одно, оптимистично названное Утопией - для "Викинга-2" и второе, на расстоянии 8000 километров от него, недалеко от слияния четырёх огромных каналов, как посадочное место для "Викинга-1", названное Хриса, по-гречески - "золотая равнина".
Em ambos o lugares de aterragem, em Chryse e Utopia, começámos a escavar na areia de Marte.
В обоих местах посадки, Хрисе и Утопии, мы начали копать пески Марса.
Este lugar é chamado de suburbia, o que é perfeito por misturar suburbia com utopia. "
Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Abandonei a Igreja de Roma pela Utopia.
Я отошел от Римской церкви ради Утопии.
Esta é uma visão da magnífica utopia... onde iremos passar o resto da vida.
Вот как выглядит утопия - где мы будем жить до конца наших дней.
Eu imaginaria que, após três anos nos Estaleiros Utopia Planitia, estaria pronto para uma mudança.
Я подумал, что после трёх лет на верфях Утопия Планиция вы будете готовы к переменам.
Os estaleiros de Utopia Planitia em Marte e as Estações Terraformadoras do Quartel-general de Vénus.
Верфи Утопии Планиция на Марсе, станция терраформинга на Венере, Штаб-квартира Звездного Флота.
Brenda Chance, 4108 Utopia Parkway.
Есть. Бренда Чанс, 4108 Утопия Парквей.
Estão mesmo a construir uma verdadeira Utopia.
Они прямо строят утопическое общество.
Passas logo a achar que as economias da Virgínia e da Pensilvânia a falar sobre a utopia pré-revolucionária e os efeitos capitalistas da mobilização militar. visto o Wood drasticamente subestimar o impacto das O Wood drasticamente subestima o impacto das diferenças sociais
По нему экономика южных колоний связана с капитализацией 1740-ых. Через год ты начнёшь повторять слова Гордона Вуда о предреволюционной утопии и эффектах роста капитала при военной мобилизации. Не начну.
utopia, enigma, "quantum".
утопический, энигма, квант.
E então iremos declarar a nova utopia.
И тогда мы провозгласим новую Утопию.
Sim mas, quero dizer, há gente no Utopia Planigia que se encarregará disso.
Да, но на Утопии Планитии есть люди, которые могут заняться этим.
Esta pintura, "Utopia", é de Kawabata Yukio
Это - картина "Утопия". - Кавабата Юкио увидел во сне рай и изобразил его на картине Ее автор
O pouco que o Sol brilharia Na tua utopia particular
Знала ли ты, что так недолго солнце будет освещать твою личную утопию?
e uma utopia extraterrestre.
Это инопланетная Утопия.
Vai ter uma grande surpresa quando vir a nossa utopia.
Она точно удивится! Когда мы прибудем в Утопию.
Utopia... Olimpo AF5, já temos autorização para aterrar?
Утопия... прошу разрешения на посадку.
Em Olimpo, a humanidade encontrou uma utopia.
которое человечество искало веками.
Tenho a certeza que vais gostar da nossa Utopia.
что ты полюбишь Утопию.
Não acreditas nisso da Utopia, certo?
Не слишком похоже на Утопию.
O Olimpo já não é a utopia que o Carl e a Dra. Gilliam sonharam!
о которой мечтали Карл и Гиллиан.
Reclamamos o nosso direito ao delírio e à utopia. Havana rocks!
Вот и я снова, на том же самом углу.
Seguindo as pegadas de visionários como B.F. Skinner imaginaram instalações para uma comunidade de pesquisa onde cientistas e pensadores livres de todo o mundo podiam fazer pesquisa no campo da meteorologia psicologia, parapsicologia, zoologia, electromagnetismo e utopia social ;
Следуя по шагам за видящими, такими как Б.Ф. Скиннер -... мечтали о широкомасштабном коммунальном исследовательском поселении, где учёные и свободомыслящие со всего света могли проводить исследования в метеорологии, психологии, парапсихологии, золоогии, электромагнетизме Утопическое общество...
E nos ajudes a transformar esta terra selvagem na nossa utopia.
и помог бы нам сделать из этой дикой земли нашу утопию.
Eu vi o que vocês fizeram no hospital. Não é utopia é assassinato.
Я видел, что вы сделали в госпитале, Это не утопия, это убийство.
Gradualmente tornou-se cada vez mais ciente de um mundo... que estava para além dos curtumes. Uma utopia de odores por explorar nos terrenos que se lhe avizinhavam.
Постепенно он открывал для себя мир за стенами дубильни суливший несметные сокровища ещё неизведанных ароматов.
A minha professora disse que este país foi fundado como uma utopia.
Учитильница говорит, что эта страна была создана как "утопия".
Transformou-se numa pequena, estranha utopia tipo "Peyton Place". Onde todos se fodiam e havia'Cakewalks'( dança afro-americana ) Faziam espectáculos em sítios estranhos tipo nas escadas de um prédio, no hall de entrada ou num beco sem saída num sítio qualquer.
Этакая причудливая утопия все друг друга тискают все танцуют выступают в каких-то диких местах на крыше, на лестнице в коридоре.
Todos pareciam querer alcançar a utopia na cena Underground, mas existiam tantas facções diferentes.
Андеграунд всегда мечтает о некой музыкальной утопии... но внутри... там столько течений.
- Criámos uma utopia americana. - Pois...
- Мы создали американскую утопия!
E quando não conseguiram encontrar uma, Criaram uma : Olympus. Nesta utopia recém criada... aqueles que foram feridos na Guerra, foram condicionados a ciborgues humanos.
И полное исчезновение жизни на планете оставалось лишь вопросом времени.
Acreditas que Olympus seja realmente uma utopia, que valha a pena arriscares a tua vida?
Ты веришь, что Олимп стоит того, чтобы защищать его ценой собственной жизни?
Essas ruas viverão novamente A utopia com sentido real
Эти улицы снова оживут. Утопия близка, как никогда
E quanto às pessoas que não gostarem a sua... utopia
А как же люди, которые не попадут в вашу утопию
eu não sei se iremos concordar, mas acho que precisamos pedir um pouco mais de utopia, precisamos saber que tipo de mundo gostaríamos de viver e então tentar criar regras que se adequem a isso - sermos reativos não parará isso.
я не знаю, придём ли мы к согласию, но я думаю, что надо задавать больше вопросов об утопии, мы правда должны вычислить, в каком мире мы хотели бы жить, а затем попытаться выработать положения, соответствующие этому, реактивный подход себя не оправдывает.
Não sei em que utopia futurista é que tu vives, mas no meu mundo, uma mana precisa de arma.
Я не знаю, в каком прекрасном мире будущего вы живёте, но в мире, где живу я - чувихе нужен ствол.
Não é como seu livro, Utopia.
И она не похожа на твою книгу "Утопия".
Olhem, não sei em que utopia futurista vivem todas, mas no mundo em que eu vivo, uma mulher precisa de uma arma.
... но в моём жёстком мире чувихе нужна пушка.