English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Vera

Vera translate Russian

1,720 parallel translation
Vera era de facto uma alma complicada.
Вера была действительно сложной душой.
Volta aqui, Vera Dinkle!
Вернитесь, Вера Динкл!
Vera não estava impressionada mesmo nada impressionada.
Вера не была впечатлительной... впечатлительной не на всё.
Vá lá Vera.
Давай, Вера.
A morte súbita do Noel enchera Vera de remorsos e culpa e ela lidou com isso da única maneira que sabia.
Внезапная смерть Hоэля наполнила Веру раскаянием и виной, и она справилась единственным способом, который знала.
Este creme tem um nutriente extra que cuida da pele. ... contem Aloé Vera, Calamine e óleo de Jojoba que restauram o pH da pele.
В составе крема есть ухаживающий за кожей питательный лосьон, содержащий каламин, Алоэ вера и масло Жожоба, который восстанавливает pH баланс кожи.
Tem um pote de aloe vera embaixo da pia.
Под бачком банка с "Алоэ Вера".
- "Querida Vera"... - Eu sabia. É uma rapariga.
Ч Ђƒорога € ¬ ераЕї Ч " ак и знал. ƒевка.
" Querida Vera, está a chover.
Ђƒорога € ¬ ера, у нас дождь.
Tens que escrever à Vera a contar isto.
¬ ере об этом напиши.
- Vera.
Ч ¬ ере.
" Querida Vera, um feliz Natal para ti.
" Дорогая Вера. С Рождеством тебя.
" Querida Vera, há já duas semanas que não vemos um japonês.
" Дорогая Вера. Япошек мы не видели уже две недели.
" Querida Vera, finalmente parou de chover, o que só veio piorar o cheiro dos cocos podres.
" Дорогая Вера. Дождь наконец-то кончился. И теперь вонь от гнилых кокосов только сильнее.
Vera?
Вера?
Vera, espere, deixe-me abri-la para si.
Подожди, Вера. Давай открою дверь.
" Querida Vera, passou uma vida deste que nos conhecemos fora da Maria Santíssima.
" Дорогая Вера! С момента нашей встречи у церкви, кажется, прошла вечность.
" Querida Vera, existem coisas que os homens podem fazer um ao outro que são perturbantes à alma.
Дорогая Вера! Люди могут делать друг с другом такое, что леденит душу.
Estás a espiar a Vera Keller.
Ты шпионишь за Верой Келлер.
Gostava de falar com a Vera, por favor.
Да... Я хотел бы увидеть Веру, если возможно.
- Charles Dunworthy. - Vera...
Чарльз Данворти.
Vim perguntar à Vera se gostava de sair para jantar.
Я спросил, не хочет ли Вера сходить со мной поужинать.
Prove... e verá.
Попробуй... и скажи мне.
Eles é que vão ajudar. Você verá.
Они помогут тебе, увидишь.
E não tenha dúvidas de que este país não verá o seu segundo século.
Не заблуждайся, эта страна не перешагнет столетний рубеж.
Uma olhada geral pelo país, e verá que ainda temos uma frente de alta pressão vindo do Centro-Oeste.
Наша карта показывает, что зона высокого атмосферного давления движется...
Vá até lá e verá como aquelas pessoas precisam de nós.
Поезжайте туда и убедитесь, насколько мы нужны этим людям.
Quem verá sinalizadores lá do Alasca?
Кто увидит ваши ракеты с Аляски?
Quando me conhecer, verá que este tipo só pode ser o pai da Emma.
Когда Вы меня увидите, Вы поймёте, что я не кто иной как отец Эммы.
Ele verá de novo, mesmo a tempo de um Juiz o condenar.
Он будет видеть. Как раз к тому времени, когда судья будет зачитывать ему приговор.
Você verá, Professor, a seu tempo.
Вы все увидите, профессор, в свое время.
Verá Sr. Gainsbourg, graças à minha filha fará uma fortuna!
Месье Генсбур, вам повезет благодаря моей дочери!
- Perfure mais fundo e verá. - Bem, eu estou...
- Копайте глубже и узнаете.
Parece que nenhum de nós verá o juiz Parker.
Похоже, никто из нас не увидит судью Паркера.
Mantenha um olho fechado até o clarão sumir... assim verá melhor quando escurecer de novo.
Закрывайте глаза на вспышки. Вы увидите лучше когда будет темно снова.
Como verá ele o homem que abençoou com a sua filha?
Как oн назoвет челoвека, кoтopoгo oдаpил свoей дoчеpью?
O Bhagavad Gita diz que o mensageiro a verá como uma mulher sedutora quando a ligação é forte.
Бхагавад Гита говорит вестник увидит ее в образе красивой чаровницы, когда связь сильна,
Ninguém nos verá.
Нас никто не увидит.
Beba o sangue dela e verá.
Выпей её крови. Увидишь.
Um dia, verá, não pode ter ambos.
И с годами ты поймёшь :
Ele verá o teu espírito elevar-se.
Он хoтел пoднять тебе настpoение.
Onde as verá ficarem vermelhas com o sangue de Péricles!
И oна станет кpаснoй... oт кpoви Пеpикла!
Sim, você verá a sua filha.
Да, вы увидите вашу дочь.
Verá a sua filha quando voltar para o quarto.
Мы поговорим о вашей дочери, когда вернемся в вашу комнату.
Assim que você estiver bem, prometo que você verá a Megan.
Как только вы будете готовы, обещаю, вы увидите Меган.
Vai te fuder, idiota. Se algo acontecer comigo, nunca mais verá a menina. Mesmo se Somee estivesse ao meu lado agora...
выродок! ясно? вы оба сдохнете.
Não, ainda não. Pois Lesley Ferrier nunca verá as suas acções recompensadas. A falsificação do codicilo.
Лесли Ферриер так и не получил награду за свои услуги, за сокрытие кодицила.
Ande por ai e verá que não consegue.
Пройдите по нему и вы увидите, что не может.
Posso partir-lhe o pescoço tão depressa que aposto que ninguém verá.
Я могу сломать ему шею так быстро, что никто даже не заметит.
Vera.
Вера...
Boa noite, Vera.
До свидания, Вера.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]