Translate.vc / Portuguese → Russian / Vier
Vier translate Russian
1,345 parallel translation
Se o Vinnie Jones vier ter comigo à procura de uma luta, acabo com ele.
Если Винни Джонс подойдёт, возжелав боя, я буду мощен как ад.
Eins, zwei, drei, vier...
Айн, цвай, драй, фир...
Mas se vier, convido os Park. Eles vão.
Но если он придет, я приглашу Парксов.
Mas se reconsiderar o cancelamento e vier agora, vai encontrar nada menos do que o mágico país das maravilhas.
Но если вы хорошенько подумаете и приедете сейчас, вам откроется волшебная страна.
Se um bom homem vier ter comigo e disser : " Obrigado pela oportunidade, David,
Если хороший человек... приходит ко мне, говорит : " Спасибо, Дэвид, за предоставленную возможность и постоянную поддержку
Se ele vier, veio, não quero saber!
Придет - так и придет, мне все равно!
Ao próximo que vier à cidade.
На следующий матч и пойдем.
Dizes que posso ter um jipe assim se vier jogar.
Что, ты хочешь сказать, я получу такой же джип, если я стану играть здесь?
Por favor certifica-te que eu não esteja aqui quando ela vier buscar.
Убедись, что меня тут не будет, когда она приедет за ним, пожалуйста.
Então não se importa que quando a Betsy vier fiquemos no quarto da Laurie?
Так ты не будешь возражать, если мы поместим Бетси в комнату Лори?
Se vier do teu coração, ela vai entender.
Если это от сердца, она поймет.
A primeira coisa que lhes vier à cabeça.
Что вам приходит в голову?
- Estou a poupar forças para quando vier.
- Берегу силы для его появления.
Senhora, lamento... mas se não vier ninguém dentro de 20 minutos preciso da mesa.
Прошу прощения, мэм, но если через 20 минут никто не придет, мне понадобится стол.
Inclinas isso para a direita, mas e se a bala vier da esquerda?
Хорошо, допустим, ты сдвинешь её направо, а если пуля прилетит слева?
- Estou eu, para o que der e vier.
Теперь я буду о тебе заботиться.
Se não vier, vou ficar com os seus presentes!
Не спустишься - я заберу себе твой подарок!
Preciso de 15 minutos quando vier a comida.
Мне потребуется 15 минут после доставки еды.
- Vou sentir-me muito tonta se o comboio não vier.
Будет ужасно глупо, если этот поезд не придет
- Não ficaras se vier.
Не глупее, чем если он придет.
E quando vier a hora, e o tiveres bem frente a ti não poderás correr nem esconder-te em parte alguma e respirares os teus próprios dentes verás que essa situação é boa.
Когда приходит время, ты вдруг видишь.. ... тот, что напротив, не бежит от тебя а бьет, молотит с такой силой, что тебе не вздохнуть Испытаешь на себе такое - отлично.
Um novo presidente virá. Nós temos que cantar uma canção diferente, se vier outro presidente.
Будет новый президент, нам придётся петь новые песни.
Se vier um churrasquinho, tire o palito e coma.u
- Если увидишь шашлык, сними его с палки и съешь.
Vejam, quando esta coisa vier tudo irá junto.
Слушайте, когда этого малыша прорвет, его прорвет повсюду.
Porque, depois do que o Tommy fez no debate, vai parecer mais do mesmo, se vier dele.
Потому, что после того, что Томми сказал во время дебатов, это будет выглядеть как повтор, если прозвучит из тех же уст.
Da próxima vez que vier à cidade, ligue-nos.
В следующий раз, когда вы будете в городе, позвоните нам,
Não menosprezar a magia, venha ela de onde vier.
Не оскорбляй джу-джу, чей бы он ни был.
- Se este coração não vier...
Если это сердце не появится по каким-то причинам...
Para o que der e vier.
если ты понимаешь, что это.
Vou experimentar o gruyere a próxima vez que vier.
В следующий раз я попробую "груер".
O quê? Sim, aceitamos tudo o que vier à mão.
То есть, у нас тут два трупа охраняют склад с боеприпасами.
Da próxima vez que alguém me vier buscar, vou esperar até que pisem na minha piscininha... e agarro-o.
Когда в следующий раз кто-то придёт за мной, Я подожду, пока он встанет в мою купальную лужицу, потом схвачу его.
E se vier mais por aí?
А если будут ещё жертвы?
Ele só é valioso se alguém vier procurar por ele.
Его единственная ценность в том, кто придет его искать.
É melhor ires buscá-lo. Porque quando o Jonah me vier buscar vai ter uma conversa com o Jake.
Лучше сходи за ним, потому что, когда Джона придёт за мной, он захочет поболтать с Джэйком.
Olho quando vier do supermercado.
Посмотрю сразу же, как только вернусь из универмага.
A próxima vez que vier até aqui, alguém me vai pagar a gasolina.
В следующий раз, когда я сюда приеду кому-то придётся заплатить за бензин.
Se eu me vier embora, tu vens comigo.
Если я иду, иди со мной.
Não as vais achar tão insignificantes quando ela vier atrás de ti.
Ты так бы не думала, если бы она пришла к тебе.
Se o tornado vier mesmo, nós vamos precisar de um lugar para ficar.
Ну если предупреждение о торнадо обернется тревогой, нам понадобится место для укрытия.
Se alguém vier aqui de noite, ninguém vai saber que raio está a fazer.
Если придешь сюда ночью, никто не узнает, что ты здесь делаешь.
A primeira coisa que te vier à cabeça.
Первое, что придет тебе в голову.
Só te quero ouvir dizer "a tal", se a seguir vier a palavra "centésima".
Я готов услышать от тебя слово "одна" только в том случае, если оно предваряет слово "сотня". Что скажешь?
E quando vier aquele caso que eu não consiga desvendar? Sabes a quem eu teria de recorrer.
А если дело останется неразрешенным, вы знаете, к кому мне придется пойти?
Devolvemo-lo quando vier para baixo.
- Когда будете уходить.
Se o recepcionista vier cá, diz-lhe que eu já fui para baixo.
Запри дверь. - Если придет портье, скажи ему, что я ушла.
Se vier comigo, considero a sorte e eu, quites.
Если ты поедешь со мной это для меня будет удача.
Dá-a ao Tony para a trazer com ele quando a minha amiga o vier buscar.
Отдай его Тони, а моя знакомая заберёт.
A propósito, se vier à baila, não vais connosco porque te empanturraste com frango à carbonara, no Quizno.
Кстати, на всякий случай, ты не присоединился к нам, потому что ты объелся сэндвичами в забегаловке.
Contacto-te da próxima vez que vier a Sydney.
Всё вышло.
Se vier a descobrir que não é assassino, não lhe devolvo o dinheiro.
И когда поймёшь, что ты не убийца, пути назад уже не будет.