English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Vir

Vir translate Russian

27,693 parallel translation
Precisas de vir comigo.
Ты должен пойти со мной.
Ainda assim, Director, não precisava de vir.
Всё же, Директор, вам не стоило заходить так далеко.
Quem viu isto a vir?
Ну кто мог знать.
Quem quer vir até aqui calcular o "X"?
Кто хочет подойти сюда и решить, чему будет равно "X"?
Decidiste vir às compras agora que te libertaste do teu lado negro?
Решила прошвырнуться по магазинам, раз уж удалось урезать свою темную сторону?
Acha que pode vir aqui chantagear-me?
Правда, думала прийти и шантажировать меня?
- Não me disse para vir sozinho.
Ты тут не одна.
Gostaria que tivessem mencionado isso antes de vos ter pedido se gostariam de vir comigo.
Почему я об этом узнаю, когда мы уже в пути?
Não tinha de vir até cá. Estou a tentar corrigir as coisas.
Меня сюда не звали, но я хочу все поправить.
Se quiseres vir comigo, podíamos ir à Malásia, visitar o Mr.
Мы можем полететь вместе, а потом заскочить в Малайзию к мистеру Сонгу.
Ele não devia vir aqui.
Ему не следует приезжать сюда.
Depois de terminar tudo, telefonei à Lois para me vir buscar.
После того, как все закончилось, я попросил Лоис забрать меня.
Podemos vir a ter que precisar de tempo para pensar bem nisto.
Нам потребуется немного времени, чтобы подумать об этом.
Acabei de vir de Andrews.
Только что вернулась с базы Эндрюс.
Às vezes, gosto apenas de vir aqui para lhe contar como foi o meu dia.
Иногда я просто прихожу сюда и рассказываю ей о том, как прошёл мой день.
Esperava que pudesse vir.
Я надеялась, что ты придёшь.
Fico contente que tens podido vir.
Я так рада, что ты пришла.
"Supergirl"... fico contente que tenha conseguido vir.
Супергёрл, спасибо, что сдержала слово.
Bem, por... vir até aqui e largar esta "bomba".
За то, что пришла сюда и шокировала тебя.
- Precisa de vir comigo.
Тебе нужно пойти со мной.
Estou a convidá-la para cá vir.
Приглашаю тебя в гости.
Se se recusar a vir, ele morre.
Если откажешься прийти, он умрёт.
Quando ela te vir... Ela teve que ser tão forte.
Когда она увидит тебя, она...
Até ao ponto de vir contigo a Jersey.
Инстинкты. Вплоть до того, что я сижу здесь рядом с тобой в Джерси.
Marilyn, na próxima vez que vir o seu filho, será na morgue.
Мэрилин, ваша следующая встреча с сыном будет в морге.
O General Grant era para vir ver a peça esta noite, mas não pôde vir, e eu tenho de devolver os bilhetes.
Генерал Грант должен был сегодня прийти, но он не сможет, и я хочу вернуть билеты.
Devo dizer-lhe para não vir?
Мне отсоветовать ему идти?
O meu pai convidou o General Grant para vir ver a peça desta noite, e eu vim tratar do cancelamento.
Мой отец пригласил на спектакль генерала Гранта, а я помогаю ему отвертеться.
- Peço perdão pelo atrevimento, mas gostaria de vir como minha convidada?
Простите мою прямоту, но я хотел бы вас пригласить.
A quem devemos ligar para vir buscá-lo?
Кому позвонить, чтобы за вами приехали?
Eles fazem sacrifícios humanos! E o professor viu-os a vir em direcção a este exacto templo.
Когда профессор видел их в последний раз, они направлялись в этот храм.
Estão a vir para aqui.
Они идут сюда.
Vou postar no Snapchat que os meus amigos poderão vir a trabalhar num projecto ultra secreto do governo.
Погодите, я отправлю снэп в Снэпчат, о том, что друзья работают в секретном правительственном проекте.
Se eu ganhar, queres vir para o meu dormitório? Tenho uma suíte junior.
После того, как я накачу, не хочешь пойти в мою комнату?
Tentei vir para cá num banheiro químico em 1984, mas não deu.
Знаешь, я ведь пыталась плыть к тебе в туалетной кабинке в 1984, но как-то не вышло.
Caroline... Queres vir?
Кэролайн... хочешь пойти со мной?
Então por que não me pediste para vir?
Тогда почему ты просто не попросил меня?
E eu tive medo que não me quisesses aqui, e vir e passar vergonha.
Я беспокоилась, что ты не выйдешь ко мне, и тогда мне будет неловко.
Quando quiseres, podes vir para casa.
Ты можешь вернуться домой, когда пожелаешь.
Obrigado por vir, Irmã Mary.
Спасибо, что пришли, сестра Мэри.
Devolve-as. Estou desejando de não vir mais aqui.
Дождаться не могу, когда нам не придется сюда приходить.
Já não precisamos de vir aqui.
Нам больше не надо сюда приходить.
Então diz-lhe para ele vir cá.
Так скажи, чтобы прилетел к тебе.
A última vez que jantámos, mandou vir tomates de boi.
В наш последний ужин заказал мясные чипсы из быка.
Obrigado por vir.
Спасибо, что пришёл.
Apenas vir visitá-lo, Edward.
Решила проведать тебя, Эдвард.
Se aquele homem voltar e te vir, mata-te.
Идём. Если он тебя увидит, то убьёт.
Se ele a quer, não vai parar de vir atrás de si.
И если вы ему нужны, он не успокоится.
- Convida-o para vir aqui.
М : Пригласи его. Ж :
Deves vir aqui frequentemente.
Ты, наверно, завсегдатай здесь.
Disse-lhe para vir ter comigo aqui.
Я сказала ему, чтобы встретил меня тут.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]