Translate.vc / Portuguese → Russian / Volante
Volante translate Russian
889 parallel translation
E teria levado 5, se estivesse atrás de um volante!
И это заняло бы всего пять минут, если бы ты была за рулём!
Ponha-se atrás do volante, e treine!
Быстро садись за руль и практикуйся!
Se não estava ao volante, não pode ser culpada.
Если ты не была за рулём, тебя нельзя ни в чём обвинить.
Quando parámos na garagem, descansou a cabeça no volante com o motor ligado.
И когда мы заехали в гараж, он заснул за рулём, даже не выключив мотор.
Pode ter sido o volante?
А из-за чего кровоподтек? Удар о руль?
Põe-te atrás do volante, vais guiar tu.
Садись в машину. За руль. Ты поведешь.
Ali, atrás do volante!
Там! За колесом!
- A polícia. E também o teríamos apanhado se o meu vestido não ficasse preso no volante e nas mudanças.
И мы были бы здесь раньше тебя, если платье бы не запуталось в рычагах.
Ficam dois homens dentro... um ao volante, o outro com uma metralhadora.
Там два человека. Один снаружи, второй с пулемётом в машине.
Mulheres ao volante são tão cobardes.
Женщины-водители - это воплощение трусости.
Ontem à noite quase adormeci ao volante, por isso decidi encostar.
Я едва не попала в аварию прошлой ночью из-за того, что хотела спать. поэтому я решила встать к обочине и прикорнуть.
Senta-te ao volante e põe o carro na primeira.
Так, садись за руль. Езжай на пониженной передаче.
Alguns pretendem ter visto um tipo sozinho ao volante.
Одни утверждают, что видели парня за рулём машины, что он был один.
Ponha-se ao volante antes que eu o mate.
Займись там колесом, прежде, чем я убью тебя.
olha só, paizinho! Não achas que ficavas um borracho ao volante dum destes?
Как бы ты здорово смотрелся за рулем такой штучки!
ele não parece um príncipe ao volante?
Он в ней смотрится как принц!
- Prende-o ao volante do carro.
Запри его в машине.
Assustou-se, eu tentei agarrar no volante, mas ela...
Боже, она была так перепугана. Я пытался вывернуть руль, но она...
- Por que não pegas você outra vez no volante?
Не хочешь вернуться за руль?
E sinto um impulso súbito de virar de repente o volante de frente para o carro que vem.
я воспринимаю это как импульс резко повернуть руль в сторону встречной машины.
Há-de rumar ao céu ao volante de um camião
Он несется к вершине славы на своем грузовике
- Viste quem ia ao volante?
- Видели, кто за рулем? - Н-нет, сэр.
- Larga o meu volante!
- Руки убери от руля!
- Ele é mesmo barra ao volante.
- А он неплохо водит, да, сержант? - Это мы еще посмотрим.
Aqui Sr. B., ao volante desta refinaria sobre rodas.
Это мистер Би, я веду эту цистерну.
Quando não se é um ás ao volante, é melhor estar quieto... E deixar-te de acrobacias!
Лучше бы тачку научился водить прежде, чем устраивать акробатические этюды.
Em geral, o volante dá entre 2100 voltas... e 1800.
Мы смотрим не на спидометр, а на число оборотов ; обычно держим две тысячи сто, а при переключении до тысячи восьмисот.
Nascido com um volante nas mãos, e com chumbo nos pés.
Родившийся с рулем в руках, с педалью зажигания под ногой! Ночной Ездок!
Segura o volante!
Держи баранку!
- Pai, os porcos estão a comer? - Segura esse volante!
- Папа, поросята кушают?
O meu Misko é um génio ao volante.
Мой Мишка - гений вождения.
Meu, não há nada melhor do que estar atrás do volante do nosso carro excepto, talvez, rata.
Мужик, нет ничего лучше, чем сидеть за рулём своей собственной машины... за исключением, может быть, бабы.
- Encosta e passa-me o volante.
- Притормози и дай мне сесть за руль. - Нет, не сейчас.
Eu sei tudo sobre este jogo - mas não vou morrer atrás de um volante.
Я в этой игре все знаю - но я не собираюсь помереть за баранкой.
- O volante funciona?
- Рулевое работает?
Alguma vez viste os "Diabos do Volante" em Xangai?
Ты когда-нибудь видел... -... Адских Водителей в Шанхае?
Não toques no volante quando eu estou a conduzir!
Никогда не притрагивайся к рулю, когда я веду машину! Ты меня слышишь? - Ага.
Se estiveres ao volante, verás o ponteiro melhor.
С места водителя уровень видно лучше.
A posição correcta das mãos no volante é às duas menos dez, não é?
Правильное положение рук на руле - десять часов и два, разве нет?
Eu, um puto minorca que nem via por cima do volante, a estacionar Cadillacs.
Я, мaльчишка, который еле-еле дорогу из-за руля видел парковал Кадиллаки.
Disseram que havia impressões no volante.
Они даже сказали, что они сняли отпечатки пaльцев с руля.
Condutor! Mãos no volante!
"ы счастливчик." ам где жил €, теперь секс-магазин.
E o volante do Captain Bob?
Штурвал капитана Боба?
Como foste capaz de tirar o volante do Captain Bob?
Как вы могли убрать штурвал капитана Боба?
"Mercer não identificou em nenhum dos retratos o homem que vira ao volante da camioneta verde." Mentira, reconheci-o sim e disse-lhes.
"Мерсер не удалось опознать На фото человека, Которого она видела за рулем Зеленого пикапа". Это не так.
Tens a mão esquerda no volante.
Левая рука на руле.
Não vi o tipo ao volante, mas a rapariga era a sua filha Sr. Harpers.
Я же говорил, это заговор, а вы не слушаете меня.
Larga o volante.
Руки убери от руля.
Toma o volante.
Садись за руль, малыш!
Passa-me o volante.
Дай мне руль!
Pára de rodar o volante.
Хватит рулить.