Translate.vc / Portuguese → Russian / Vás
Vás translate Russian
4,359 parallel translation
Que te cases e vás para longe?
Для тебя выйти замуж и уехать далеко отсюда?
Não vás à procura dele.
не покидать здание. Самое главное, не отправляйся на поиски...
Não te vás embora até eu voltar.
Окей, только не уходи, пока я не вернусь.
Preciso que vás à escola e a abras.
Мне нужно, чтобы ты пошёл в школу и открыл её.
Ora, preciso que vás lá, que a abras... e que limpes qualquer confusão que haja.
Так что иди туда, открой всё и приберись, если надо. - Сам иди.
E não acho que me vás magoar.
И я не думаю, что ты причинишь мне боль.
Ainda não vás.
Не бросай меня.
Stella, preciso que vás a Chicago na quinta-feira.
Стелла, нужно, чтобы ты в четверг поехала в Чикаго.
Não vás...
Не уходи...
Olha, quero que vás buscar o Reverendo Jamison. Leva-o para a esquadra.
Мне нужно, чтобы ты нашёл и привёл Ривиренда Джемисона.
Nota para ti. Não vás por aí.
Заметки на полях... не ходи туда.
Preciso de te pedir que te vás embora.
Я вынужден попросить тебя уйти.
Preciso que vás pressionar o seu flanco.
Надави на его фланг.
Eles querem que vás lá e fales sobre isso.
Они хотят, чтобы ты приехала и рассказала об этом.
Quero que vás ao quarto de banho.
Тебе стоит зайти в ванную.
Definitivamente não quero que vás.
Я определенно не хочу, чтобы ты ушла.
Por favor, não vás.
Пожалуйста, не уходи.
Só quero que vás buscar analgésicos.
- Ты еще можешь, Томми.
O Topher precisa que vás com ele.
Тоферу нужно, чтобы ты поехал с ним.
Espera, espera, não vás a lugar nenhum!
Подождите, подождите, никуда не уходите!
Por favor, não vás.
Пожалуйста, не надо.
Não vás para aí!
Не ходи туда!
Não vás a nenhum sítio, princesa.
Никуда не уходи, принцесса.
Não, por favor não vás.
Не уходи, пожалуйста.
Não gosto que vás a enterros.
Мне не нравится, что ты ходишь на похороны.
Posso explicar. Espera, não vás!
Я могу объяснить.
Por isso preciso que vás buscar comida para mim e eu trago para ti.
Так что ты возьмешь еду для меня, а я возьму для тебя.
Três minutos depois deles aqui chegarem, quero que vás ao meu escritório e peças a devolução dos menus.
Спустя 3 минуты после того, как они войдут, я хочу, чтобы ты постучалась ко мне в кабинет и попросила меню обратно.
Não acho que vás poder fazer regras por uns tempos.
- Никаких правил.
Não quero que te vás embora.
Я не хочу, чтобы ты ушел.
Ollie, quero que vás lá fora e dês um tiro na cara daquele rapaz de uma boa família.
Олли, выйди на улицу и выстрели в лицо тому пацану из хорошей семьи.
Se te incomoda assim tanto, então... não vás ao casamento.
Если это действительно так неудобно для тебя, тогда... Не приходи на свадьбу.
É a tua última hipótese de te retractares... antes que sejas levado da prisão e vás para o processamento.
Это твой последний шанс взять слова обратно, пока тебя не посадили в тюрьму и не отправили на обработку.
Não, não vás, não vás!
Нет, не уходи, не уходи!
Aonde quer que vás, as pessoas morrem.
Куда бы ты не отправилась, всюду умирают люди.
Que vás embora desta cidade.
Чтоб ты уехала из города.
Tu também. Onde quer que vás.
Куда бы вы ни пошли.
Quero que vás para a caravana, com o Tommy e com ela.
Ты должен остаться в фургоне с ней и с Томми. - И не высовывайтесь.
Enquanto estiver aqui, vou açaimá-lo, só que pode fazer algum barulho, mas não vás lá abaixo, está bem?
Можешь понюхать, мамаша, они настоящие. Отвали! Сама отвали.
Preciso que vás a correr a Atlanta.
Мне нужно чтобы ты съездил в Атланту.
Não vás para muito longe.
Не заходи далеко.
Querida, ninguém quer que tu vás.
Милая, никто не хочет, чтобы ты уезжала.
Preciso que vás buscar o pessoal de todos os departamentos.
Построй персонал, обслуживание клиентов, финансы.
Quero que vás para cima, vê o que ela está a fazer com as nossas coisas.
Я хочу, чтобы ты проследил, и посмотрел, что она делает с нашей аппаратурой.
Então, se estás a ir lá por mim, não vás.
Так что если сидишь здесь из-за меня... Не надо.
O que quer que seja que vás fazer, não o faças.
Что бы вы ни собирались делать, не делайте этого!
Preciso que vás ao jantar de premiação hoje.
Привет, Джоан, нужно, чтобы ты сегодня сходила на приём НацКонгресса.
Quero que vás.
Я хочу, чтобы ты была там.
Quero que vás embora.
Пожалуйста, уйди.
Não vás embora.
Не уходи.
Não vás!
- Я в уборную, милый.