Translate.vc / Portuguese → Russian / Vã
Vã translate Russian
71 parallel translation
E ainda pior, é vã!
Хуже того, оно бесполезно!
E, sobretudo... "Não te deixes arder no fogo de uma vã contemplação"!
И прежде всего : не позволь себе сгореть в напрасном созерцании.
Falo de sonhos, que são fruto de um cérebro ocioso, gerados apenas por fantasia vã,
Да, речь о сновиденьях. Они плоды бездельницы-мечты И спящего досужего сознанья.
Promessa vã, asseguro-lhes,
Тщетная надежда, уверяю вас.
Os putos nã o se vã o lembrar de nós.
Скоро ни одно чадо не вспомнит о нас.
- Vã o lá com calma.
- Расслабьтесь ребята.
Vã o correr comigo daqui outra vez?
Вы снова приехали меня доставать?
Não percebíamos como poderia uma espécie ter uma existência tão vã.
Мы не представляем, как целый вид может вести настолько бессмысленное существование.
É certamente vã.
И точно - тщеславна.
Vã lá Bri, vai ser porreiro, vai ser divertido.
Ой, да ладно Брай, будет здорово, весело. Тебе не понравится.
Certo, ameaça vã, sendo tu um fantasma e já morto e assim.
Хорошо, пустые угрозы, ты призрак и уже мертвый.
Vã lá...
Что молчишь?
Olha que não sei, Dan, parece mais uma busca vã.
Не знаю, Дэн. По-моему, это очередной тупик.
A sua busca de glória é vã, arrogante.
Вами движет тщеславие и самоуверенность.
A esperança vã de que, algures, ela possa estar viva.
Слепую надежду, что где-нибудь она всё ещё жива.
Mesmo assim, apegam-se à crença vã de que não pode ser tão mau, ou o governo e as organizações de proteção dos animais já teriam intervindo.
все еще цепляйтесь за неопределенную веру те условия не могут быть слишком плохими, ( МОЧА КОБЫЛЫ ПРЕДКОМАРА ИНАЧЕ : "PREMARIN" )
Numa esperança vã de te impedir de tornar as coisas piores.
Всё надеялся, что ты не станешь, блядь, баламутить воду. Но без толку.
Sim, cada noite antes de adormecermos, Mentimos a nós próprios. Em desespero, numa vã esperança...
Да, каждую ночь, перед тем как лечь спать, мы врём себе, в отчаянной, отчаянной надежде, что наступит утро и все окажется правдой.
- A coser uma banana na esperança vã de que acorde o meu cérebro.
- Накладываю швы на банан в тщетной надежде, что это разбудит мой мозг.
Temos de atacar César e matá-lo sob o olhar de Marte, senão, a nossa vitória será vã.
Мы должны напасть на Цезаря и уничтожить его во славу Марса, - иначе победа будет неполной.
Após a vã busca à casa a 11 de Março de 1985, e o acidente fatal da informadora'Marta', a Operação'Lazlo'foi dada por concluída.
Пoсле безрезультатного обыска 11.03 и гибели агента "Марта" в автокатастрофе разработка по делу "Ласло" была прекращена.
Na vã esperança de que não sentisse necessidade de falar disso.
В тщетной надежде, что ты не будешь переспрашивать.
Presunção vã. Suas acusações são suficientes para fazer meu sangue ferver.
¬ аших обвинений достаточно, чтобы мо € кровь вскипела.
Mas há um rapaz de cimento e eu estou preso aqui, a fazer exames e a pesquisar os efeitos do cimento no corpo humano, na vã esperança de que alguém me faça uma pergunta.
Но у нас цементный мальчик, а я здесь застрял, провожу тесты и исследую влияние цемента на человеческое тело в тщетной надежде, что меня кто-то спросит.
Os machos da espécie corteja a fémea com actos de palhaçadas cada vez mais bizarros na vã tentativa de ter o seu apêndice salivado por uma ou preferencialmente duas malas de mão.
Самцы различных видов привлекают самок действиями самого нелепейшего шутовства в тщетной попытке отдать на съедение свой придаток одной, а лучше двум сумочкам.
Você é uma boa produtora, Haley, e uma ótima artista, mas não tem tempo para gravar, porque está a gerir o que é essencialmente uma produtora vã.
Ты продюсер, Хейли. И потенциально хорошая певица. Но у тебя нет времени на записывание новых песен, потому что ты руководишь этим ничтожным лейблом.
Desperdicei a minha vida em vã expectativa?
Нужно ли тратить жизнь в напрасном ожидании.
Vamos lá, vão, vão, vã.
Идём. Быстрее!
É uma esperança vã... Vês como ela tem a mão junto ao rosto?
Видишь, как она поднесла руку к лицу?
Deverias lamentar por te tornares uma vadia vã e egocêntrica que nenhuma de nós consegue ficar perto.
Ты должна извиниться за то, что превратилась в пустышку, эгоцентричную суку, рядом с которой просто невозможно находиться рядом. Аминь, сестра.
Tu és vã, vazia e usas as pessoas.
Ты делаешь все напоказ, ты поверхностна и ты используешь людей.
É uma tentativa vã de alegar doença mental.
Это жалкая попытка добиться оправдания из-за сумасшествия.
Não permitirei que você e inúmeros outros morram numa tentativa vã.
Я не хочу, чтобы ты, и многие другие, погибли напрасно.
Tive a vã esperança de que estivesse viva.
И у меня была безумная надежда, что возможно, она ещё жива.
E espalham a sua filosofia vã pelo país! Pelo mundo!
И распростронять свою гнилую философию по всей стране и по всему миру!
O vosso pai alguma vez fez uma promessa vã?
А ведь ваш отец слов на ветер не бросает.
Toda essa conversa, toda a tua ameaça vã... achas que és invencível.
Болтаешь, хорохоришься, считаешь себя непобедимым.
- Não é uma ameaça vã.
- Не пустая угроза.
- Isto não é crueldade vã.
Я сделала это не из жестокости.
Você vê, as empresas de viagens teria você acredita que o Trià ¢ ngulo de Ouro é, bem, é uma atraà § à £ o turística, no ponto onde a Tailà ¢ ndia, Birmà ¢ nia e Laos todos se encontram.
В турагенствах нам постоянно говорят, что "Золотой треугольник" - это некий туристический рай там, где встречаются Тайланд, Бирма и Лаос.
Eles nà £ o và £ o acabar dizendo :
Про нас они хотя бы не скажут :
James, você vê todos os campos onde sà £ o crescentes os cavalos?
Джеймс, ты видишь ещё поля, где они растят лошадей?
As mulheres và £ o lá, e os homens aqui.
Женщина идет там, и мужчина идет здесь.
"Se você nà £ o pode ver meus espelhos, eu nà £ o posso vê-lo."
"Если вы не видите моих зеркал, я не вижу вас"
Eu nunca fui feliz em vê-lo vivo antes mas eu sou agora.
Я никогда не был рад видеть тебя живым но сейчас я рад
Imagine que é ultra-secreta, Mais outra corrida vã,
Особо секретная.
- Vã o!
- Идите.
Dana, os rapazes vã o até ao esgoto para procurar mucos.
Дана, ребята хотят спуститься в канализацию и проверить ил.
Vã lá.
Жаклин! - Быстро.
Uma produtora vã?
Нич... ничтожным лейблом?
É uma esperança vã?
Это ложная надежда?