English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Xvii

Xvii translate Russian

92 parallel translation
24 igrejas, se recordo bem, entre as quais se encontram alguns notáveis exemplos do barroco tardio do século XVII.
Некоторые из них в стиле барокко конца 17-го века.
A França não percebeu logo isso no séc XVII quando se pensou que podíamos evitar o erro, não a mentira, mas os erros, achou-se que podíamos viver directamente na verdade...
Во Франции сейчас не 1 7 век. Это тогда думали, что можно избежать ошибки, даже больше того, можно жить постоянно в правде. Думаю, это невозможно.
A confrontação entre estas duas concepções do cosmos, - centrado na Terra e centrado no Sol - atingiu o seu clímax, na pessoa dum homem, ( séc. XVI e XVII ) que, tal como Ptolomeu, era astrólogo e astrónomo.
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
Até ao século XVII os astrónomos não foram capazes de ter, nem sequer uma tosca estimação da distância ao Sol.
Только в 17-м веке астрономы смогли хотя бы приблизительно оценить расстояние до Солнца.
Uma experiência pioneira para responder a esta pergunta foi realizada na Holanda, no século XVII por Christiaan Huygens muito na linha da tradição Jónica.
Эксперимент, отвечающий на этот вопрос, был проведен в Голландии 17-го века Христианом Гюйгенсом, и был исполнен очень близко к ионийской традиции.
Nos séculos xvii e XVIII, podia-se viajar da Holanda até à China em um ou dois anos, exatamente o mesmo tempo que leva agora a Voyager, a viajar da Terra para Júpiter.
В 17-18 веках чтобы добраться из Голландии в Китай, требовался год или два. "Вояджер" за то же время пройдет от Земли до Юпитера.
No século XVII, os cidadãos da nova República Holandesa, prosseguiam uma vigorosa corrida à exploração planetária.
В 17-ом веке главной целью жителей новой Голландской республики были экспедиции к новым землям.
Foi assim que a Holanda do século XVII, foi a pátria adotiva do grande filósofo judeu Espinosa, que Einstein tanto admirava, de René Descartes figura chave, da história das Matemáticas e da Filosofia, e a casa de um cientista político chamado John Locke,
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное
A procura de micróbios em Marte pela Viking, pode ser posta em paralelo diretamente, com os trabalhos de Huygens e Leeuwenhoek, na Holanda do século XVII.
Так, поиск микробов "Викингом" на Марсе уходит корнями к Левенгуку и Гюйгенсу в Голландию 17-го века.
O livro é em grande parte, o que ele imaginava ser a natureza e o meio ambiente de outros planetas, e também que os seus habitantes, seriam muito parecidos aos da Europa do século XVII.
В общем и целом, он представлял природу других планет и жителей этих планет похожими Европу 17-го века.
Esta especulação está provavelmente errada, mas temos de pensar em um cidadão do século XVII, com a coragem e a perspicácia, para imaginar outras paisagens e outras inteligências.
В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ.
Mas suponham, que como esses capitães do mar Holandeses do século XVII, os computadores a bordo da Voyager podiam registrar um diário de bordo.
Но представим, что так же, как капитаны голландских кораблей 17-го века, бортовые компьютеры "Вояджера" могли бы вести журнал.
A disposição das ruas principais data do século XVII.
Расположение некоторых крупных улиц сохранилось с 17-го века.
Por exemplo, no século XVII, viajava-se entre Brooklyn e Manhattan, atravessando o East River de barco.
К примеру, в 17-м веке, из Бруклина в Манхеттен вы могли добраться на пароме через пролив Ист-Ривер.
No século XVII, ia-se à parte alta da cidade a pé ou a cavalo.
В 17-м веке вы добирались до жилых кварталов либо пешком, либо верхом на лошади.
Cada etapa na evolução dos transportes na 3a Avenida, foi conservadora, seguindo um caminho imposto antes, no século XVII.
Каждая транспортная инновация 3-й Авеню не была радикальной, она базировалась на том, что было заложено ещё в 17-м веке.
É um mapa da Europa do fim dos anos 1600.
Это карта Европы конца XVII века.
Selesius. Século XVII.
Силезиус, 17-го века.
Por exemplo se consultassem o registo das jogadas mais estúpidas talvez vissem o nome de um jogador dos Golfinhos, o Ray Finkle que falhou um golo nos últimos segundos da Super Taça XVII.
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
Século XVII, pelo menos.
17 век как минимум.
" Olá, Andy. Desculpa incomodar, mas um demónio do séc. XVII...
" Привет, Энди, извини, что беспокою, но колдун из 17 века хочет убить меня и моих сестёр.
Poucos sabem que a Gruta da Aleijada deve o seu nome a uma prostituta deficiente que costumava "trabalhar" aqui, no século XVII.
Не многие знают, что пещера Искалеченная Дырка названа так в честь одноногой проститутки, приводившей сюда своих клиентов в семнадцатом веке.
Mas ainda há um belo palazzo do Século XVII. Palazzo della Dogana.
Но остался красивый палаццо 17-го века - палаццо Делла Донна.
Século XVII? Diz ali 1951.
А там написано 1951 - й.
O Mayflower chegou a Plymouth no século XVII.
- Джеймстаун был в 16 веке. Мэйфлауэр пристал к берегам Плимута в 17 веке.
Está cheio de monumentos históricos. Foi o rei Louis XVII, no ano de 1661 Atenção! O carro!
Там есть некоторые исторические монументы, построенные Луи XVll в 1661 году...
- Claro! - Louis XVII, no ano de 1661...
- Луи XVll в 1661 году...
Para quê enriquecer a nossa colecção de quadros franceses do Séc. XVII com heranças de família provenientes de um sótão americano?
К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака?
A Lana tem andado a pesquisar sobre uma bruxa do século XVII.
Лана исследовала историю о ведьме 17-ого столетия.
Investigar bruxas do séc. XVII?
Изучением ведьм семнадцатого века?
No século XVII, embora rodeados de inimigos, a Espanha dominava o mundo.
В 17 веке окруженная со всех сторон врагами Испания все еще господствовала в мире.
- S18E04 : Treehouse Of Horror XVII
Симпсоны 18x04 ( F81379 ) Дом ужасов XVII
- Trata disso. Vamos passar umas canções inglesas do século XVII.
Далее у нас по плану народная музыка 17 века.
Sim, mudar para uma mansão do século XVII não é uma melhoria.
Хм, разваливающийся замок 17 столетия не так уж и плох.
A restauração foi no século XVII e a comédia é inglesa.
17 века, и комедия Реставрации была в Англии.
Mesmo que eles conseguissem integrar a Commedia Dell'Arte no seculo XVII italiano.
Даже если знают, что комедия дель арте была в 17 веке в Италии.
O governador da Virginia, Governador Berkeley escreveu para os seus de além-mar na Inglaterra no século 17 dizendo, "Graças a Deus não temos prensa em Virginia,"
Губернатор Вирджинии, г. Беркли, в XVII веке написал своему начальству в Англию :
Foi aqui no Hotel Pimodan ou Hotel Lauzun, que data do século XVII, que Baudelaire escreveu seu célebre poema...
Это в этом отеле в 17 веке Бодлер написал свою знаменитую поэму
Turca, meados do séc. XVII.
Турецкий, середина 17 века.
No século XVII, um bispo irlandês tinha usado as genealogias registradas na Bíblia que levam de volta a Adão, para determinar que a semana da Criação deve ter tido lugar no ano 4004 A.C.
В 17 век один ирландский епископ, пользуясь генеалогическими данными, имеющимися в Библии, и прослеживающими историю вплоть до Адама, подсчитал, что неделя Сотворения приходится на 4004 год до нашей эры.
Ela era uma cruel assassina italiana que arrasou a Itália no século XVII com os pai e irmãos dela.
Эта жестокая женщина вместе с отцом и братьями правила Италией в 17 веке.
Vem do Séc. XVII, quando os cientistas presumiam que todos os cisnes eram brancos.
Это родом из 17-го века, когда ученые предполагали что все лебеди белые.
As leis do séc. XVII!
Закона 17-го столетия!
Os Illuminati só se tornaram violentos a partir do século XVII.
Иллюминаты не применяли насилие до 17-го века.
Mas por volta do Século XVII, os cientistas observaram uma flutuação de 33 dias nos níveis hormonais dos homens.
Но давным-давно, в 17 веке, ученые обнаружили 33-дневное отклонение гормонального уровня мужчин.
Estamos no início do século XVII.
Начало семнадцатого века...
Um romance que decorre em Salem, no século XVII, sobre o pecado.
О греховной связи в Салеме в 17 веке.
- Deixaste-a impor-se e agir como um esquadrão de tortura do século XVII. E, vendo bem o que aquela cabra me fez, devia ter sido muito pior com ela.
Вы позволяли ей вышагивать везде и вели себя как палачи из 17 века, и учитывая то, как эта стерва обращалась со мной, я должен был поступить с ней намного хуже.
Frequentemente, os vampiros acharam vantajoso manter uma presença oculta nas mais poderosas instituições da humanidade e no século XVII era a Igreja Católica.
Вампиры часто находили это плезным... Поддерживать наше тайное присутствие в самых влиятельных учреждениях человечества, и в 1600ых это была Католическая Церковь.
Pinturas da época, soalho do século XVII.
Старинные картины, паркет 18 века.
Foi construída no Século XVII.
Между прочим, она была построена... она... она была построена, в ХVII веке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]