Translate.vc / Portuguese → Russian / Zelig
Zelig translate Russian
110 parallel translation
Que acha, Zelig?
Что думаешь, Зелиг?
Mexe-te, Zelig!
Пойдём, Зелиг!
Vem, Zelig, temos muito trabalho a fazer.
Пойдём, Зелиг, у нас ещё масса работы.
É a primeira observação... a ser feita de Leonard Zelig.
Это первое небольшое упоминание о Леонарде Зелиге.
Ele está listado como Lou Zelig... mas nenhum dos jogadores o conhece.
Он был внесен в список как Лу Зелиг... но никто из команды о нем не слышал.
A polícia investiga o desaparecimento... do funcionário Leonard Zelig.
Полиция расследует исчезновение клерка... по имени Леонард Зелиг.
Só encontraram duas pistas... no apartamento de Zelig.
Две улики найдены в квартире Зелига на Гринвич-вилладж.
Uma foto de Zelig com Eugene O " Neill... e uma foto dele como Pagliacci.
Фотография Зелига с Юджином О'Ниллом... и еще одна с ним в образе Пальяччи.
Seguindo uma pista, foram até Chinatown... onde, nos fundos de uma loja... um oriental de aparência estranha, parecido com Leonard Zelig... é descoberto.
Не без помощи чаевых, они прослеживают его путь до Чайнатаун... где, на задворках китайских трущоб... обнаруживается странный азиат... подходящий под описание Леонарда Зелига.
Sendo uma jovem psiquiatra... Eudora Fletcher fica fascinada com Zelig.
Как молодой психиатр Эйдора Флетчер зачарована Леонардом Зелигом.
Quem era esse Leonard Zelig... que parecia criar impressões tão diversas?
Кто же был этот Леонард Зелиг, производяший везде... такое разное впечатление?
Só o que se sabia sobre ele... era que o seu pai era um actor iídiche chamado Morris Zelig... cuja actuação como Puck na versão ortodoxa... de Sonho de Uma Noite de Verão foi mal recebida.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
O segundo casamento de Zelig... é marcado por zangas constantes. Tanto que, apesar de morarem perto de um beliche... é o beliche que reclama do barulho.
Второй брак Зелига-старшего... был отмечен постоянными ссорами, настолько сильными... что хотя семья жила над кегельбаном... на шум жаловался сам кегельбан.
Ao morrer, Morris Zelig diz ao filho... que a vida é um pesadelo de sofrimento sem sentido. E o único conselho que lhe dá é que seja poupado.
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный совет, который он может ему дать - не выделяться.
Leonard Zelig parece ajustar-se à vida.
Леонард Зелиг выглядел приспособленным к жизни.
Com os médicos a assistir... Zelig torna-se um perfeito psiquiatra.
Под взглядами докторов, Зелиг становится безупречным психиатром.
Zelig assume os seus personagens... e fala em francês razoável.
Зелиг перенимает их манеры и говорит на сносном французском.
Publicam-se novas histórias... sobre Zelig e sua misteriosa condição.
Ежедневно прессу облетают свежие истории... о Зелиге и его загадочном заболевании.
Leonard Zelig está bem.
Леонард Зелиг в полном порядке.
Concluem que o mal de Zelig... se deve a um desalinhamento vertebral.
Врачи приходят к выводу, что недуг Зелига... может проистекать из-за искривления позвоночника.
Leonard Zelig continua a assombrar cientistas... no Hospital Manhattan... onde inúmeros testes falharam em determinar... a natureza da manifestação.
Леонард Зелиг продолжает изумлять ученых... Нью-Йоркского Манхэттанского госпиталя... где бесчисленные опыты так и не привели... к пониманию природы этого поразительного явления.
Enquanto discutem obesidade... o antes magro Zelig junta-se a eles... inchando até pesar uns miraculosos 115 quilos.
Когда люди начинают обсуждать собственную тучность... первоначально молчаливый Зелиг присоединяется к ним... и раздувает себя до поразительных 250 фунтов.
Na presença de dois negros... rapidamente, o próprio Zelig se torna um.
Затем, в присутствии двух негров... Зелиг моментально становится одним из них.
Eu queria ser Zelig, o homem que muda.
Я хочу быть Леонардом Зелигом, меняющимся человеком.
Leonard Zelig é um dos mais admiráveis senhores... nos Estados Unidos da América.
Леонард Зелиг один из лучших джентльменов... Соединенных Штатов Америки.
Provando ser do inconsciente... a Dra. Fletcher começa a resolver... o enigma chamado Zelig.
Исследуя подсознание Зелига... д-р Флетчер постепенно соединяет вместе... части головоломки.
Uma reunião fechada de médicos assiste... enquanto a Dra. Fletcher descreve Zelig... como um camaleão humano.
Закрытое собрание врачей слушает... как д-р Флетчер описывает Зелига в качестве человека-хамелеона.
Zelig também se protege... tornando-se em quem estiver com ele.
Зелиг тоже защищает себя... становясь таким же, как те, кем он окружен.
E esse rapaz, Zelig, cresceu pobre.
Этот парень Зелиг, он вырос в бедности.
De repente, Leonard Zelig era assunto por toda parte... discutido com divertimento e assombro.
Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением.
Leonard Zelig na Liga das Nações.
Леонард Зелиг в Лиге Наций.
ZELIG PREJUDICA TRABALHADORES SEGURANDO 5 EMPREGOS Para a Ku Klux Klan, Zelig, um judeu que podia ser... um negro ou um índio... era uma ameaça tripla.
Для Ку-Клус-Клана Зелиг... еврей, который мог трансформировать себя... в негра или индейца, был тройной опасностью.
Zelig é tratado com a droga experimental... hidrato de somadril.
Зелиг обработан экспериментальным лекарством... сомадрил гидрат.
Então, quando a Dra. Fletcher está a fazer progressos... o problema de Zelig complica-se... quando a sua meia-irmã Ruth os choca a todos tirando-o do hospital.
Затем, внезапно... когда д-р Флетчер начинает добиваться некоторого прогресса... в вопросе о судьбе Зелига возникает новый поворот... когда его сестра Рут забирает Леонарда из госпиталя.
Só a Dra. Fletcher se importa com Zelig como ser humano.
Только д-р Флетчер беспокоится о Зелиге, как о человеке.
Não. Ninguém questionou os seus direitos a Zelig... era a sua meia-irmã e guardiã.
Никто не подвергал сомнению законность ее прав на Зелига.
O FENÓMENO DO SÉCULO Vender lembranças e deixar o irmão ser exibido... é só o começo para Ruth Zelig e Martin Geist.
Продажа сувениров, пока ее брат... выставлен для обозрения... только начало для Рут Зелиг и Мартина Гайста.
Neste filme de 1935... baseado na vida de Zelig... e chamado O Homem Que Muda... o ambiente é melhor resumido.
В фильме 1935 года, основанном на жизни Зелига... под названием "Изменяющийся Человек"... эта атмосфера суммирована лучше всего.
Estão a vender o boneco de Leonard Zelig.
Они продают эту куклу, "Леонард Зелиг".
Havia aventais, protectores de orelha... e o popular Jogo Leonard Zelig.
Фартуки, наушники-хамелеоны... и популярная игра "Леонард Зелиг".
Muitas músicas foram inspiradas em Zelig... canções que varreram a nação.
Написано много популярных песен... вдохновленных Леонардом Зелигом, мелодий, захвативших нацию.
HOJE LEONARD ZELIG EDDIE CANTOR Além dos produtos e patrocínios existem as exibições.
В дополнение к выпуску товаров и продаже имени... проводятся бесконечные выставки.
No Folies Bergère, Josephine Baker dança o Camaleão... e, mais tarde, diz aos amigos... que acha Zelig incrível... mas um pouco perdido.
В Фули Берже... Джозефина Бейкер создает свою версию Танца Хамелеона... и позже рассказывает друзьям... что находит Зелига удивительным, но немножко недооцененным.
Todos iam ao meu clube, todos que eram alguém. Dona do Bricktop, casa nocturna de Paris E, de vez em quando... alguém trazia o Leonard Zelig.
Все привыкли бывать в моем заведении- - все, кто что-то представлял из себя- - и иногда кто-нибудь приводил Зелига- - приводил Леонарда.
Você é o máximo... você é Leonard Zelig.
"Вы наилучший. Вы - Леонард Зелиг"
Mas não conseguiu encontrar... uma rima para Zelig.
Но он не смог найти рифму к "Зелиг".
Apesar de os shows e festas... manterem a irmã e o cunhado de Zelig ricos... a existência do próprio Zelig é uma não-existência.
Хотя представления и вечеринки... делают сестру Зелига и ее любовника богатыми и счастливыми... жизнь самого Зелига превращается в ничто.
A equipa do hospital esqueceu-se de Zelig.
Правление госпиталя не интересуется Зелигом.
Relutantemente, começa a perder as esperanças... de recuperar Leonard Zelig.
Нехотя, она начинает отказываться... от всех надежд на возвращение Леонарда Зелига.
As relações entre Martin Geist e Ruth Zelig... ficaram estranhas.
В отношениях между Мартином Гайстом и Рут Зелиг... нарастает напряженность.
Naquela noite, enciumado, Martin Geist volta ao quarto... e confronta Ruth Zelig.
Этим вечером, полный ревности... Мартин Гайст возвращается в комнату в отеле... и ссорится с Рут Зелиг.