English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Ás

Ás translate Russian

368,234 parallel translation
Talvez se as nossas vidas não estivessem tão enredadas... Se passássemos um tempo afastados para percebermos como estar no mesmo lugar, acordar juntos e contar a verdade um ao outro.
Знаешь, может быть, если бы наши жизни не были такими запутанными, если мы проведем какое-то время порознь, и поймем, как можно быть в одном месте, вместе просыпаться, говорить друг другу правду.
As pessoas por trás deles sabem que a informação está algures.
Люди, стоящие за этим, знают, что эта информация есть.
"As testemunhas disseram que durante a troca de tiros com os homens da lei, James lutou com a força e o vigor de cinco homens."
"— видетели утверждают, что во врем € перестрелки с законниками в поезде, ƒжеймс сражалс € с напором и силой п € ти человек".
- Calma, olha para as mãos deles.
" спокойс € и посмотри на их руки.
Incluindo as pessoas naquela terra, que nenhum agente ajudará.
¬ ключа € индейцев, которым стражи закона помогать не спешат.
Vai reunir os teus irmãos e as tuas irmãs.
" ди собери братьев и сестЄр.
Ameaçaram as pessoas que amavas se não os ajudasses.
" грожали твоим близким, если откажешьс €.
As coisas que têm planeado para aquela máquina.
ак они хот € т использовать эту машину.
Instalei salvaguardas nesta base sobre as quais apenas eu sei.
" мен € по всей фирме установлены меры безопасности, известные только мне.
As minhas situações eram tão reais que me recrutaram para criar novas.
Судя по всему, мои сценарии были настолько точны, что они завербовали меня придумать новые.
Falhámos porque nos associámos com as pessoas erradas.
Мы облажались... потому что мы стали союзниками не с теми людьми.
Se mandarmos a polícia e o FBI numa caça ao homem, as pessoas vão reparar, e depois recomeça o pânico e o caos.
Если ты пошлем полицию и ФБР на охоту, люди заметят, и тогда... паника и хаос начнутся снова.
É a última viagem que faz sem as crianças.
Последнее ее путешествие без детей.
As escutas mostram que ele andava a exportar algo ilegal, mas não era contrabando.
Прослушка показала что он экспортировал что-то незаконное.
As tuas filhas vão ficar bem.
Твои дети будут в порядке.
Facilita as buscas do FBI, o que me relembra que, lá por nos misturarmos com o FBI, não nos devemos cruzar com eles.
Что облегчает работу ФБР, кстати, если мы смешались ФБР, не значит что нам нужно с ними пересекаться.
As acusações contra a Frente de Libertação Cidadã, que inclui vocês as duas, é... comecemos por fogo posto, agressão, conspiração para defraudar o governo, posse de uma arma biológica, extorsão, homicídio simples e qualificado.
Список обвинений против Гражданского Фронта Освобождения, в котором вы обе состоите, давайте ка начнем с поджога, нападения, сговора с целью обмана правительства, хранение биологического оружия, вымогательство, убийство первой и второй степени.
Pediu-me para a informar do que se passava lá dentro, caso as coisas se descontrolassem.
Попросила быть ее глазами и ушами внутри, на случай если все выйдет из под контроля.
Quando são expostos, têm de comunicar com as vossas fontes rápida e discretamente, fazendo uma entrega não pessoal.
Когда вас раскрыли, нужно найти способ связаться с вашими агентами быстро и незаметно, при помощи тайного знака.
Às vezes, nem podem arriscar ter contacto com as vossas fontes.
Иногда даже связь с агентами слишком рискованна.
Mas vocês têm as provas forenses.
Да, но доказательства все у вас.
Nós é que fazemos as perguntas.
Мы задаем вопросы, Мисс Пэриш.
As minhas operações aqui são confidenciais.
Мои операции строго конфиденциальны.
Apagar as informações pessoais dos seus recrutas.
Про удаление личных данных твоих рекрутов.
O podias tê-lo feito quando quisesses, admitindo que ele arcou com as culpas por ti.
Или ты могла добиться, чтобы его простили, в любое время просто придя и признав, что он взял на себя твою вину.
Pensei que talvez pudéssemos tomar um copo, fazer as pazes.
Я подумал, мы могли бы... выпить вместе, поговорить.
Por isso quero beber para esquecer que as tive.
И я хотел бы выпить, чтобы забыть о них.
Fora as mentiras entre nós, certo?
Ну... кроме лжи между нами. Да?
O FBI acabou de saber. O Owen vai arcar com as culpas por ter posto a NSA sob escuta.
ФБР только что узнали, что Оуэн собирается взять вину за нелегальное копирование информации с НАСА.
E as árvores têm de ser podadas, senão os ratos entram em casa.
И эти деревья нужно подрезать перед тем, как они достигнут дома.
Tens uma hora para fazer as malas.
У тебя один час... чтобы собрать свои сумки.
Pensei que iam criar a crise de reféns, identificar as partes envolvidas, e desaparecer entre os reféns, como se nunca lá tivessem estado.
Я думала, они создадут ситуацию с заложниками, вычислят членов УРЦ, и исчезнут... среди заложников.
A premissa da cimeira do G20 era que as organizações de inteligência mundiais se unissem para partilharem os seus segredos de uma vez por todas e diminuir a espionagem.
Весь саммит G20 был призывом для разведывательных управлений всего мира, чтобы они объединились и поделились друг с другом своими секретами раз и навсегда и уступали друг другу.
Com isso, um inimigo poderá planear um ataque tão perfeito que as pessoas não darão por ele até ser tarde demais.
Вместе с этой информацией, враги могут создать угрозу такую безупречную, что люди даже не поймут, что происходит, пока не будет поздно.
Quanto maior a conspiração, maiores as pessoas envolvidas.
Чем больше заговор, тем больше людей участвует.
Durante as cinco horas seguintes, supervisionou o tratamento e evacuação desses fuzileiros sem pensar nos próprios ferimentos.
В течение следующих пяти часов, он руководил уходом и эвакуацией морпехов без учета его собственных травм.
Vou verificar as portas.
Я проверю двери!
- Sim, as traseiras.
Сюда. Следуйте за мной, следуйте за мной!
Sigam-me, mantenham as cabeças baixas, está bem?
Пойдем, следуйте за мной.
Acho que pensei que as coisas seriam mais fáceis depois de passar algum tempo.
Я просто думала что все было бы проще, если бы прошло немного времени.
Então, como vão as coisas no IMTT?
Так как обстоят дела в Автотранспортном управлении?
As pessoas que trabalham para mim assumem mudanças reais. E não temos de fazer segundo as regras.
Люди, которые работают на меня повлияли на реальные изменения, и у нас нету света внутри линии.
São os rapazes e as esposas e estas preocupam-se com essas coisas.
Это парни и их жены, и жен волнуют такие вещи.
As portas estão fechadas.
Двери заперты.
Quem abandona a casa e fecha as portas?
Кто бросает свой дом и закрывает дверь?
Não sinto as minhas pernas.
Я не чувствую ног. - Это адреналин.
Vá lá, sigam-me, mantenham as cabeças baixas, está bem?
Головы не поднимаем, ладно?
Se ele sobreviver, puxas as portas.
В случае, если он выживет, ты закроешь двери.
Tenho as raparigas todas prontas.
Девушки все в порядке.
As hipóteses são de aparecer vazio. O que quer dizer com vazio?
Что значит "пусто"?
Tens de te agarrar a isso, querida. Porque em todas as situações em que estive, a única coisa que me manteve foi aquilo a que tinha de estar grato.
Ты должна держатся, детка, потому что в каждой ситуации что я когда-либо был, единственное, что что помогла мне продолжать было то, за что я должен быть благодарен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]