English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Ódio

Ódio translate Russian

1,991 parallel translation
Sobraram os radicais e os grupos de ódio. Pessoas que são ameaças a si mesmas ou à realeza.
Остались радикалы, расистские группировки и те, кто угрожал королевской семье.
Lembro-me de que me disseste que nunca me aceitarias e de que o teu ódio era maior do que qualquer pedido de desculpas.
Я помню, ты сказала, что никогда не примешь меня, что твоя ненависть глубоко внутри и что никакими извинениями мне этого не исправить.
Bem, o pai estará aqui em breve, por isso, ela vai ter alguém em quem focar o ódio.
Скоро придет папа, и у нее будет на кого направить ненависть.
Perguntamo-nos onde e como terminará a aparentemente infindável parada de ódio.
ПОДВАЛ ПОСОЛЬСТВА - 23 ЯНВАРЯ 1980 г. Вы хотите знать, как и где закончится этот бесконечный парад ненависти.
Mas uma bruxa com um ódio impenetrável por mim.
Ведьма, обуреваемая ненавистью ко мне.
Isso é um peixe terrestre! Muito tradicional na China. Prenderem-me é considerado um crime de ódio!
Это местная рыба китайская народная, кстати.
Como o é que o ódio substituiu o amor?
Неужели ненависть заняла место любви?
O poder, Lincoln, o verdadeiro poder, não vem do ódio, mas da verdade.
Силу, Линкольн, настоящую силу, дает не ненависть, а правда.
- Ódio?
- Ненавистью?
A tua fraqueza é o teu ódio cego pelo teu pai e pelo teu irmão.
Твоя слабость - слепая ненависть к твоему отцу и брату.
A minha queda foi tão grande, e já é muito tarde? Que nada ficou a não ser o grito do meu ódio.
Упал ли низко я так, что поздним час успел стать, что ничего не осталось, как от злости рыдать?
Eles nunca vêm o ódio que tem em si.
Ненависть свою я никому не покажу.
É a história daquele que veio do ódio.
Здесь рассказ о том, кто ненавидел,
Tens-lhe ódio que chegue.
Ты его ненавидишь.
Quando finalmente consegue afastar os pensamentos de raiva e ódio para fora da sua mente gentil, um companheiro monge implora-lhe uma última vez.
И когда ему почти удаётся избавить от гнева и боли свой неокрепший рассудок, другой монах взывает к нему в последний раз.
Se tiver um pingo de maldade ou ódio em qualquer um de vocês, O bule o trará para fora.
Если есть хоть в одном из вас даже унция зла и ненависти, чайник найдёт ей применение.
Tenho um ódio àquela égua!
Ненавижу эту кобылу!
As crianças de hoje, com ódio aos púbicos.
Ох уж мне эта ваша самоуничижительная тяга к бритью промежности.
É preciso determinação ódio para o fazer.
Это требует.. Решимости... Ненавижу делать это.
Ou será ódio?
Или же это ненависть?
O cardeal veria como o ódio se transforma em amor.
Вот именно. Кардинал узнает, как ненависть обращается в любовь.
Talvez possamos... víncular o nosso mútuo ódio pelo meu irmão.
Связаны нашим взаимным отвращением к моему брату.
E usei o teu ódio por ela para obter o que queria...
Я использовал твою ненависть к ней, чтобы получить то, что я хотел.
Agora que aceitou os seus recessos mais obscuros, o seu ódio por eles tornar-se-á ainda mais puro e inflexível.
Теперь, когда им владеет темная сторона Его ненависть к ним станет Чище и более бескомпромиссной.
Na morte, esse ódio será amplificado.
И в смерти эта ненависть будет велика.
Estou a falar de ódio puro, Dean. Sem humanidade.
Дин, тут речь о чистой ненависти, нечеловеческой.
Agora preciso de ver mais ódio nos teus olhos.
Хорошо. Сейчас покажи мне больше ненависти в глазах.
Apenas quando o medo, ódio, inveja e vingança o ordenam.
Только когда страх, злоба или ревность требуют отмщения.
Ignoram-nos até insistirmos numa declaração de ódio.
Они игнорируют тебя до тех пор, пока ты не добьёшься признания в ненависти.
Talvez não esteja com ódio.
Может быть это не ненависть.
- Não, isto é ódio.
Нет это ненависть.
- Definitivamente é ódio.
Это точно ненависть.
E onde há o ódio, que me traga amor.
" Там, где ненависть, дай мне любовь.
E o Seu ódio, e a Sua indiferença...
И Его злобу, и Его равнодушие...
A Magia Negra serve para acederes à energia criada pelo teu ódio e raiva.
Чёрная магия открывает доступ к энергии, созданной твоей ненавистью и гневом.
Estavas mesmo disposto a arriscar todas aquelas vidas em nome de um ódio profundo por mim?
Ты правда готов был рискнуть столькими жизнями из-за одной только ненависти ко мне?
A guerra contra o crime e o comportamento criminoso não pode ser travada sem ódio... - O que se passa?
Война против криминала и преступного поведения не может вестись без ненависти...
E temo que nem os deuses poderiam dissipar o ódio que o Gaius sente por mim agora.
А ненависть Гая не смогут сдержать даже боги.
Talvez não seja ódio.
Может это и не ненависть.
- Não, isto é ódio.
Нет, это ненависть.
Ódio o Cheddar e o suíço apesta.
Я ненавижу чеддер, а швейцарский отстой.
Nem, devo acrescentar, nenhum grupo que incita ao ódio, está bem?
А также, ни с какими другими группами ненавистников, ясно?
Sempre nos quiseram fora daqui, e agora expuseste-nos ao desejo adormecido e cheio de ódio deste condado!
Мы для них всегда были как кость в горле, и теперь ты подставил нас под все зарытые топоры войны в этом округе.
Eu aceito o ódio em relação a mim como uma fase que ela está passando, mas isto não é uma fase.
Я приняла её ненависть в отношении ко мне, как фазу, через которую она проходит, но это не фаза.
A ex-mulher dele nutria algum ódio por ele ou por ti?
Его жена питала к нему или к вам какую-нибудь вражду?
Quando o oficial partidário viu o ódio nos seus olhos mandou-o prender e enviou-o para a Sibéria.
Когда член партии увидел ненависть в его глазах, он арестовал его, и сослал в Сибирь.
Um crime de ódio?
На почве ненависти?
Não deixes o ódio e a raiva ocuparem o teu coração.
Не позволяй ненависти и злости наполнять твоё сердце.
Promete-me que não te vais guiar pelo ódio.
Обещай, что ты не поддашься своей ненависти.
Ódio?
Ненавистью?
É ódio.
- Это гнев.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]