Translate.vc / Portuguese → Russian / Úm
Úm translate Russian
1,020,375 parallel translation
Não vou gastar nem mais um cêntimo sem a tua autorização.
Я не потрачу ни пенни, если ты не разрешишь.
Tu não podes comprar um.
Ты не сможешь его купить.
Se queres um bilhete para a Comic-Con, aprende a ganhar dinheiro sozinho.
Если хочешь билет на Комик-кон, предлагаю придумать, как заработать на него самостоятельно.
És um homem adulto, bem educado.
Ага, ты взрослый высокообразованный человек.
Não sei porque achas que também vais. Acabaste de ter um bebé.
Только вот не знаю, почему ты считаешь, что поедешь на Комик-кон — у тебя же только что ребенок родился.
Estou um pouco ocupado.
Типа как занят.
Bernie, posso passar as minhas tarefas a um indiano?
Берни, могу я переложить свои обязанности на индийского парня?
Estava a pensar, se queres fazer um disfarce de casal, poderíamos nos pintar de verde e ser o Hulk e a Mulher-Hulk.
Эй, я тут подумал, если хочешь пойти в парных костюмах, мы можем покраситься в зелёный и стать Халком и Женщиной-Халком.
Eu devia usar um sininho para saberem quando estou a chegar.
Мне действительно стоит носить колокольчик на шее, чтобы вы слышали, когда я иду.
Oreos com duplo recheio, lembro-me de quando podia comprar um destes.
О, двойные печеньки с кремом. Помню, когда-то я мог их себе позволить.
Ele é um amor.
Он такой милашка.
Então estão a tentar fazer feliz um ao outro, e no fim de contas estão a ficar tristes?
То есть, они оба пытаются сделать друг другу приятно, но в итоге только огорчают друг друга?
Mentem um ao outro sobre tudo.
Они обо всем друг другу врут.
Amy, faz-nos um favor, conduz tu.
Эми, сделай одолжение, поведи машину.
- Claro, é um prazer.
Да, конечно.
Considera como um presente. Calma aí.
Считай это подарком.
É um pagamento ou um presente?
Погоди. Так это оплата или подарок?
Que tal um meio termo e irmos ao riacho da Disneylândia?
Оу... как насчет того, чтобы найти компромисс и покататься в диснейлендовском "Маленьком мире"?
- Se continuares a praticar, e a fazer os trabalhos de casa, talvez um dia estejas lá comigo.
- Будешь тренироваться, однажды тоже станешь как я.
Talvez possamos tomar um café.
Может, попьем кофе.
- Que tal um bolo de cenoura?
А как насчет кекса?
- Eu sei, é um pesadelo!
- Знаю, это кошмар.
Vai haver um inquérito. Tenho de encontrar os registos e não os vejo em lado nenhum.
Будет расследование, надо описать поминутно все, что было... и его часы пропали.
Isto não é um lugar para crianças.
это не место для ребенка.
Não, estava quieto como um rato.
Нет. Лежал себе тихо.
Não tens medo de magoar um caracol?
Ты не боишься убить змею?
E um rato?
- А крысы?
- Então matarias um rato?
- Смог бы убить крысу?
Era um cavalheiro.
Настоящий джентельмен.
Preferia um tiro na cabeça.
Лучше выстрел в голову.
Não mais do que qualquer um.
Не больше остальных.
- Isto não é para um homem.
Это не мужские дела.
Há um...
Есть кое...
E tu estavas num acidente, um camião apareceu e acertou-te na cabeça, causando-te a cicatriz.
Вы были в машине, вдруг выскочил грузовик, лобовое столкновение. У тебя остался шрам.
Estava a jogar um jogo de mergulho. Achei que este jogo talvez pudesse ajudar-te. Tenho exercitado os braços.
Я хочу отработать еще то упражнение... ну, ты знаешь... я делал упражнения для рук.
- Não podes voltar atrás e dizer que roubaste o relógio a um paciente.
- Ты не можешь... прийти и признаться в краже!
Pareces ser um óptimo pai.
Ты кажешься хорошим отцом.
E agora ele acha que o pai é um tipo de herói.
И он думает, что его отец - герой.
Quão estranho seria se os nossos pais tivessem um encontro?
Странно, что наши родители сейчас на свидании.
Pega em alguma coisa. Vou buscar um pote.
"Я принесу вазу"...
Era como um pai para o Sam.
Он стал отцом Сэму....
Quer que eu entre e fique durante um pouco?
Можно мне зайти?
- Que tal um chá? - Sim.
Хочешь чай?
Agora que penso nisso, o sr. Williams pareceu-me um pouco ansioso.
Когда я думаю об этом... мистер Уильямс казался взволнованным.
Vou preparar-lhe um banho quente.
Надо пойти приготовить вам ванну.
Olhe... Gostava de, um dia, poder conhecer o meu filho. Mostrar-lhe que mudei.
Знаете... я хотел бы встретиться с сыном... и сказать ему,
Tiveste um bom dia?
Как день?
A manhã está fria. Contudo, será um grande dia.
"Ночью были заморозки... сегодня днем температура чуть поднимется..."
Sou um livro aberto, mãe. Mais do que tu.
У меня нет секретов... как и у тебя.
Vou dar um jeito ao motor também.
И двигатель надо прогреть.
- Sim. O Kettle fez um bom trabalho.
Кипяток сделал свое дело.