Translate.vc / Portuguese → Turkish / Aliá
Aliá translate Turkish
193 parallel translation
E se alia com uma tal Joana.
Ve kendisi gibi bir azize ile birlikte yaşar.
Alia-te a mim.
Bana katıl.
Alia radar e aparelhos de infravermelhos a um arsenal controlado por pensamento a bordo do avião.
Radar ve kızılötesi detektörleri uçakta bulunan bir düşünce kontrollü cephaneyle birleştiriyor.
O poder tremendo da Água da Vida provocou o nascimento prematuro da filha de Jessica, Alia.
Yaşam Suyunun büyük gücü... Jessica'nın kızı, Alia'nın erken doğumuna neden oldu.
Alia nasceu com todo o conhecimento e poder de uma Madre Superiora.
Alia, azizin tüm bilgisi ve Yüce Ana gücüyle doğdu.
A irmã de Paul, Alia, amadureceu a uma velocidade assustadora.
Paul'un kız kardeşi, Alia, korkutucu bir şekilde gelişti.
- Alia.
- Alia.
Alia.
Alia.
Alia acompanha o ritmo da tempestade.
Alia fırtınayla yürüyebiliyor.
Alia, agora.
Alia, şimdi!
Ficou alia chorar em camisa de noite.
Hıçkırmadı, hafif hafif ağladı.
Está alia ao canto, a fechar a pia.
Köşede, lağımın deliğini kapatıyor.
Alia, pedi que você esperasse.
Ama zamanlama her şeydir güzel çocuk.
Alia...
Güzel. Güzel Hannah.
- Elas estão confusas, Alia.
Davamız için bir başka sağlam savaşçı.
- Meus filhos não são aberrações. - Mas eu não posso fazer nada.
Alia, sana beklemen söylenmişti.
O que eu fiz com você foi cruel, Alia.
Mitha'nın oğluna benziyor.
Mas nós faremos com que entendam, Alia, com que vejam... que você não é só uma menina.
Ama anne, ben gördüm, bu doğru. Evet, doğru.
Então alia-te a mim!
O zaman benimle gel Ne olucağını söyleleyim
Alia, foi-te dito para esperares.
Alia, sana beklemen söylenmişti.
Elas estão confusas, Alia.
Şaşkınlar Alia.
O que te fiz foi cruel, Alia.
Sana yaptığım zalimce bir şeydi Alia.
Mas faremos com que entendam, Alia, com que vejam que não és só uma menina.
Ama anlamalarını sağlayacağız Alia.
E Dante, deixe que o avise, se a Itália se alia à Alemanha contra a França, receio que a sua posição de italiano, em Paris, deixe de ser invejável.
Üstelik şunu belirtmeliyim ki eğer İtalya, Fransa'ya karşı Almanya'yla iş birliği yaparsa o zaman senin pozisyonun, yani Paris'te bir İtalyan olmak pek de iyi bir şey olmayacaktır.
E finalmente, o Look Total, em que o folículo se alia ao metafísico.
Ve son olarak Baştan Aşağı, Dış güzelliğin iç ile buluşması, sayın seyirciler.
Alia-te comigo ou arruinarei a transaccao.
Bana katıl yoksa anlaşmayı suya düşürürüm.
A Sagrada Irmã...
- Aziz kardeş! - Alia!
A Alia sabe o que penso. Eu proíbo uma constituição.
Alia benim aklımı biliyor.
Quando a Alia acabar, nem um comum carteirista estará salvo.
Alia'nın mevcudiyetiyle beraber, basit bir yankesici güvenli olmaz.
Stilgar suspeita dos Fremen.
Alia? Chani?
A Alia, a Chani? Estão em segurança.
Hepsi güvende.
Um legado ferozmente guardado pela sua tia Alia. Mesmo ela enfrenta o seu próprio destino.
Halaları Alia tarafından öfkeyle korunan bir miras... öyle ki, kendi doğumundan beri mücadele ettiği o uğursuz kader.
Nós não somos como a Alia, Ghani.
- Biz Alia gibi değiliz, Ghani.
Alia! Duncan!
Duncan!
O poder de Alia continua a enfraquecer.
Alia'ın gücü elinden kaymaya başladı.
E não como Inquisidora dos Bene Gesserit?
Onun hatıralarını paylaştın, Alia.
Partilhas as memórias dela, Alia, certamente ela não é tão complexa.
Elbette, güdüleri bu kadar karmaşık olamaz.
Tentamos limitar ao máximo a presença da Alia ao público.
Alia'ın halka görünme zamanlarını azaltmalıyız.
E os sacerdotes da Alia permitem isso?
Peki Alia'nın hacıları bu tür sapkınlıkları sindirebiliyorlar mı?
Os sacerdotes queriam-no apanhar vivo pelas heresias que diz mas ela não o permite.
Bu sapkınlıktan dolayı onun canlı canlı dersini yüzerler. Fakat Alia onlara izin vermiyor.
A Alia manteve-o exactamente como eles o mantinham.
Alia burayı olduğu gibi bıraktı.
Alia!
Sözümü kesme.
Alia, não posso desfazer o passado.
- Alia, geçmişi değiştiremem.
Alia! Ainda não é o momento para actuar contra o "Pregador".
Henüz Hatip'e karşı gelme zamanı değil.
Não têm escolha, senão aceitar, Alia.
Bunu kabul etmekten başka çareleri yok, Alia.
Eu quero saber o que ela quer!
Ne istediğini merak ediyorum. Hayır, Alia.
Não, Alia, o que tu queres é que nós controlemos as rotas de Especiaria.
Senin bizim için istediğin Melanj transına girmek.
Outras vidas deambulam no enigma da nossa consciência, Alia.
Diğer yaşamlar, bilincimizin gizeminde asılılar, Alia.
Alia, regressa!
Alia, geri dön. Alia.!
Parem.
Yeter. Alia, dinle beni.
Alia, escuta-me!
Hayır.