Translate.vc / Portuguese → Turkish / Animam
Animam translate Turkish
39 parallel translation
Se animam muito nas festas.
Partilerde gerçekten muhteşem oluyorlar.
Tenho a certeza que pela hora de almoço as coisas animam.
Evet, öğle yemeğine kadar işlerin açılacağından eminim.
Tuas palavras me animam.
O neşeyle konuşur.
Continua muito doente, mas as ruas de Londres animam-no.
Hala çok hasta, ama Londra'nın tanıdık caddeleri onu neşelendirdi.
As pessoas animam-se sempre quando as luzes acendem, à noite.
İnsanlar, akşam, ışıkları söndürünce keyifleri hep düzelir.
As emissões de metano animam muito as cores.
Çıkan metan gazları renkleri topluyor.
As pessoas animam-se com coisas mórbidas.
Biliyorsun ki, hasta ruhlu olduğun zaman, gerçekten bu konularda aydınlanıyorsun.
Os miúdos não te animam logo?
Çocuklar seni neşelendirmiyor mu?
Não há dúvida que te animam.
Evet, keyfine iyi geldiler sanki.
As animadoras não animam sem eles.
Ponpon kızlar bile...
As desgraças alheias animam-me sempre.
Ted, keyfim yokken neşemi yerine ne getirir biliyor musun?
As visitas animam-na.
Ziyaretçiler onu neşelendiriyor.
Hey, essas toalhas são muito bonitas! Elas animam a divisão toda!
O havlular çok şirin..... bütün odayı canlı tutuyor.
E as flores realmente animam isto.
Bu çiçekler de etrafı canlandırmış.
Animam sempre que se menciona.
Savaştan bahsederken hep neşelenirler.
Claro que se animam... vamos!
Tabii canım... Kesin öyledir.
As festas do DJ animam-te sempre.
DJ seni her zaman neşelendiren biridir.
Eles realmente animam o ambiente.
Evin havasını değiştirdiler.
Profissionalmente, é mágico, dos que animam festas infantis.
Asıl mesleği çocuk partileri için sihirbazlık yapmak
Vês, eles animam-se com muita facilidade.
Çok kolay heyecanlanabiliyorlar.
Os filhotes do ano passado perderam a penugem e animam-se para o desafio de voar.
Geçen yılın yavruları kabarık kürklerinden kurtuldu ve havalanmak için çabalayacaklar.
O corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
Tomarei o cálice da salvação. O sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.
O corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
Os combates animam-me.
Savaşmak beni canlandırıyor.
Meredith, os homens não se animam com roupas de bebé.
Meredith, erkekler bebek giysilerine agucuk gugucuk yapmaz ki.
Sempre que me sinto em baixo Eles animam-me e fazem-me andar à roda
♪ Her zaman keyifsiz olduğumda beni göklere çıkarıp etrafımda dönüyorsunuz ♪
Não, amigos que te animam ao pregar partidas ao vosso outro amigo.
Hayır, diğer arkadaşlarına şakalar yaparak seni neşelendirmeye... -... çalışan arkadaşlar.
"Pretium non solvatur". "Libera animam meam a servitute".
Pretium non solvatur libera animam meam a servitute.
Eles não se animam com quem não sabe atirar.
Düzgün ateş edemeyen birini işe almakla pek ilgilenmiyorlarmış.
Spiritualia, et animam vinculo, et opera Satanae.
- Spiritualia... - Et animam vinculo et opera Satanae.
Eripe animam Flere sanguine venire Ad me, et ponam
Eripe animam, flere sanguine venire ad me, et ponam te in somnum.
Bebés animam-me. Estranho, não é?
- Bebekler beni neşelendiriyor.
As estações de rádio não nos animam Nas suas seleções musicais
Radyo bizi canlandırmıyor Onlarda karışık set
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam, amen.
İsa'nın bedeni ebedi hayata geçişte çobanın olsun. Amen.
A transmissão de sons que acalmam, animam e confortam, os pacientes e o pessoal, aqui no Cowley General.
"Yayınımızın Cowley General'daki hastalar ve görevlilere teselli, neşe ve huzur.." ".. vermesini diliyoruz. "
Consigo senti-lo.
Animam suam. Onu hissedebiliyorum.