English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Turkish / Creche

Creche translate Turkish

601 parallel translation
É um jardim inculto que não creche, invadido por ervas daninhas e grosseiras.
Bakımsız bir bahçe ki azgın bitkileri tohuma kaçmış. Pis, kaba ne varsa sarmış içini.
Se os meus convidados não gostarem, que vão contigo para a creche onde estarão mais à vontade.
Konuklarımın hoşuna gitmiyorsa seninle beraber bebek odasına gidebilirler.. .. ki orada kendini daha çok evde hissedeceğinize eminim.
Acha que está na frente de uma creche?
Bir ana okulunda olduğunu mu düşünüyorsun?
De uma creche?
Ana okulunda mı?
Têm uma creche que é muito bonita.
- Oldu! Orada ona iyi bakarlar. En iyi kreşler hapishanede.
Não sabia que isto era uma creche.
Bu veletlerle orada ne yapacağım bilmiyorum.
Pelo menos, tento ganhar dinheiro, não dirigir uma creche.
Hiç değilse ben çocuk bakacağıma birkaç kuruş kazanıyorum.
Recorda-me as danças das crianças vulcanas, na creche.
Ana okulundaki Vulcan çocuklarının yaptığı dansları hatırlattı.
E se os miúdos fossem para a creche, e trabalhássemos por turnos?
Fabrikada çalıştığımızı ve çocukların gün boyu yuvada olduklarını düşün.
Por que não estás na "creche"?
Neden çocuk odasında değilsin?
Cá esta, minhas senhoras, dêem-no a uma creche, talvez... -
Alın bayanlar. Götürün onu yurda.
Isto é uma oficina, não é uma creche.
Burası bir hurdalık çocuk bahçesi değil.
É tão difícil entrar numa boa creche hoje em dia.
Artık iyi bir anaokuluna girmek çok zor.
Porque podemos metê-lo numa creche, por isso não haverá problema.
Çünkü kreşe bırakabiliriz, bu yüzden problem olmaz
O senhor gastou uma fortuna, e tudo o que temos para mostrar é uma creche cheia de aberrações!
Bir servet harcadınız, ve bize gösterebileceğiniz tek şey şu garip çocuk yuvası mı?
Tenho que ir buscar o meu filho à creche.
Oğlumu kreşten almam lazım.
Agora, se te aguentares sem mim na creche por um bocado, vou apanhar um pouco de ar fresco.
Şimdi, bir müddet benden uzakta, fidanlıkta kalabilirsen, biraz temiz hava alacağım.
Margaret, a irmã, que foi freira, tinha uma creche fina em Gramercy Park.
Kardeşi Margaret, eski rahibe, eskiden Gramercy Park'ta çok klas, pahalı bir huzurevi sahibiydi.
- Uma entrevista para uma creche?
- Huzur evi hakkında sohbet mi?
Estás destinado a uma creche, amigo.
Kreşe gidiyorsun dostum.
MORTES INFANTIS RETOR ALA DA CRECHE D MORTES INFANTIS RETORNAM A ALA DA CRECHE DO HOSPITAL
"Hastanenin bebek ünitesindeki ölümler sürüyor."
Presto serviços voluntários na creche.
Kreşte ek çalışma için görevli oldum.
Porque não os deixamos na creche e bebemos um copo de ponche?
Neden onları bırakıp sert birer içki almıyoruz? Oh, ben içmeyi o kadar sevmem.
Que é isto? A creche do Senhor das Moscas?
Bu ne oluyor böyle?
Isto não é uma creche!
Burası çocuk yuvası değil?
Ando ocupada com a creche, está a transformar-se num emprego.
Çocuklarının evine çok bağlıdır. Bu gerçek bir iş halini almaya başladı.
Com uma creche e distribuição de alimentos para mendigos.
Bir çocuk yuvası ve evsizler için mutfak kurdu.
- Na creche primária no Deck 14.
- Güverte 14'de temel bakımda.
- Tu devias estar na creche.
Anaokulunda olmalıydın.
Queres voltar para a creche ou queres ficar com a mamã?
Anaokuluna mı gitmek istersin, yoksa annenle mi kalırsın?
Isso não é uma creche.
Dışarı çıkar onu... burası bir restoran, çocuk yuvası değil.
Que não os mandamos para alguma creche duvidosa.
Onları yuvaya falan göndermek zorunda kalmıyoruz.
É uma professora da creche.
O bir ana okulu öğretmeni.
E se eu fosse um aluno da creche deveria confiar nela.
ve ben bir ana okulu öğrencisi olsaydım, ona tartışmasız güvenirdim.
- Ainda és um ninja de creche.
- Seninki daha kreş düzeyi.
A creche da Rachel faz a festa de Halloween na 2ª-feira.
Rachel'ın yuvasında Cadılar Bayramı var.
- Eu levo a Molly à creche.
- Molly'i yuvaya bırakırım.
Mas não para a creche.
Çocuk bahçesinin içine değil.
Eu aprendi na creche que, quando se larga um, ele flutua para cima.
Anaokulunda öğrendiğim bir şey varsa, o da, bu balonları bıraktığında yükseldikleridir.
- E na creche aprendeste sobre o vento?
- Anaokulunda rüzgar faktörünü de öğrendin mi?
Isto parece uma creche.
Ben kreşte gibiyim.
Aliás, uma creche até que nem é má ideia.
Aslında, kötü fikir değil.
NÃO APRENDI TUDO O QUE PRECISO DE SABER NA CRECHE
BİLMEM GEREKEN HER ŞEYİ ANAOKULUNDA ÖĞRENMEDİM
Lembro-me de nós os dois na creche.
İkimizin anaokulundaki halimize kadar hatırlıyorum.
Lembro-me de mim e do Boom na creche.
Boom ile ikimizin anaokulundaki halimizi hatırlıyorum.
Isto não é nenhuma creche para os filhinhos da mamã.
Ana kuzuları için bir pansiyon değil burası.
Tenho de ir a casa da Carla para ir levar o Reece à creche.
Carla'ya gidip Reece'i almam ve kreşe bırakmam gerek.
- Tenho 18 anos, acabei de sair da creche.
- 18 yaşındayım, az önce anaokulunu bıraktım.
Voltei à creche.
Yine anaokulundayım.
Mas é para isso que servem os professores e a creche.
Ama benim bu kongreden alacağım keyfi kaçırmanı istemiyorum. Bu benim büyük gecem.
- Quem se deixou dormir lendo contos de créche?
Çocuğun odasında masal okurken uykuya dalan kimdi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]