Translate.vc / Portuguese → Turkish / Dini
Dini translate Turkish
1,954 parallel translation
O quatro romano era para a Gestapo, o "B" era a religião... e o 4 arábico, era para os judeus.
Roma rakamıyla dört, Gestapo'yu, "B" harfi dini ve "4" rakamı da Yahudileri temsil ediyordu.
E desfaçam-se das roupas religiosas.
Ve bu dini elbiselerden kurtul.
Enquanto assistem ao filme, vou colocar um destes panfletos nos vossos pára-brisas. VOCÊ VAI MORRER NO PECADO
Siz bunu sessiz sessiz seyrederken, ben de araba sileceklerinize bu dini ilanları sıkıştıracağım.
Conhecíamos os rituais religiosos, mas tínhamos ainda lacunas quanto ao processo de mumificação, que eu só poderia preencher através da criação de uma múmia moderna.
Dini ritüeller hakkında bilgimiz var, ama mumyalama işlemi hakkındaki bilgilerimizde ancak modern bir mumya yaratarak doldurabileceğim boşluklar vardı.
O Ioga alivia o stress.
Yoga, dini şarkılarla gerdirmenin bir birleşimidir.
Tem uma educação religiosa?
Dini inancı yüzünden mi? - Penisi.
Este diário está cheio de divagações religiosas.
Bu günlük dini saçmalıklarla dolu.
do tipo espiritual ou assim mas não quero nenhum rabino ou padre, nada religioso.
Ama ben... ben rahip yada haham istemiyorum, dini bir şey olmayacak.
Vamos para o Texas em busca de tolerância religiosa?
Dini bir tolerans vermeleri için Texas'a mı gidiyoruz?
Até um homem espiritual reconhece as ofertas de Deus.
Dini bütün bir adam Tanrı'nın hediyelerini ayırt edebilir.
Senão os rituais da cunhada não serão completas.
Yoksa, yengemin dini töreni yarıda kalır.
Se o Papa e seus Cardeais conseguissem deixar de lado toda pompa e cerimônia e começassem a viver segundo os princípios e na crença dos antigos padres.
Papa ve kardinaller gösteriş ile dini törenler arasındaki farkı anlayıp İncil'in kurallarına göre hareket ederlerse sorun kalmaz.
Existem muitas vozes divergentes no Reino... principalmente nos assuntos religiosos.
Krallıkta, fikir ayrılıkları çıkmaya başladı. En çok da dini konularda.
Existe ódio demais aqui, por tudo... que é sagrado e verdadeiro.
Burada dini olan her şeye karşı büyük bir nefret var.
Também há uma estátua antes do Parlamento a qual reconhece... que, em questões, temporais e espirituais, o Rei está acima da lei e deverá prestar contas sozinho apenas a Deus!
Ayrıca parlamento onaylamadan aldığı karara göre, dini veya değil,... Kral yasaların üstünde ve sadece Tanrı'ya hesap verecekmiş.
Agora, meus Lordes, se formos capazes de concordar entre nós que o matrimônio nunca foi, de fato, legítimo, e foi executado contra as leis canônicas e eclesiásticas, como Vossa Majestade, para seu imenso pesar, veio a crer.
Eğer burada, bu evliliğin, gerçekte yasal olmadığı ve dini kurallara karşı gelinerek yapıldığı konusunda uzlaşırsak ; ben de Majestelerinin bu pişmanlığını,
Uma das grandes vantagens de ter uma biblioteca, V. Eminência, é que está cheia de livros, e alguns contém a lei eclesiástica, e conforme estes livros, não tendes autoridade para julgar este assunto.
Büyük bir kütüphanenizin olmasının avantajlarından biri de, bir çok kitabınız olmasıdır Kardinal. Ve oradaki bazı dini kitaplara göre sizin bu konuda karar verme yetkiniz olmadığı çok açık.
Se recusares conceder o divórcio, provocará uma maravilhosa opinião contra o Papa, contra as cortes papais e contra o próprio papado!
Eğer Kral'ın boşanmasına izin vermezsen Papa'nın fikirlerine karşı gelmiş olursun. Ayrıca dini kurallara ve papalığa da karşı gelmiş olursun!
Estes escritores dizem que o Rei é ao mesmo tempo Imperador e Papa absoluto em seu próprio reino.
Bu yazarlara göre Kral hem hükümdarmış hem de kendi krallığında Papa gibi dini otoriteymiş.
Randall, tens de meter a religião em tudo?
Randall, her konuya dini bağlamak zorunda mısın?
Mas, na verdade, foram as suas crenças religiosas, que a tornaram numa mulher controversa.
Dini eğilimi sebebiyle, bir gecede Amerika'nın en çok tartışılan kadını oldu.
O que estas pessoas estão a fazer é a mudar os princípios morais da nossa religião, e não quero que isso aconteça.
Bu yapılanlar, bu insanların yaptıkları bizim dini altyapımızdan gelen ahlakımızı bozuyor. Bunu istemiyorum.
Bem, tenho a certeza que será um problema simples para ele explicar como ajudou a libertar a sua Igreja da superstição, falsidade religiosa e da ganância eclesiástica.
Eminim kiliseyi nasıl batıl inançlardan ve dini istismarlardan uzak tuttuğunu kolayca açıklayacaktır.
Como sabeis, o parlamento está próximo de o tornar supremo tanto espiritualmente, como temporalmente.
Bildiğin gibi parlamento onu hem dini hem de din dışı konularda tam yetkili yapmak üzere. Hayır.
Arcebispo, como principal Ministro de Jurisdição Espiritual em nosso Reino, peço-te que determines de uma vez por todas, meu grave problema.
Başpiskopos olarak, krallığımızda dini konularda yargılama yetkisi sizde olduğuna göre, sizden ilk ve son olarak davamı karara bağlamanızı istiyorum.
No futuro, todas as apelações finais nas questões espirituais serão julgadas, não em Roma, mas na Inglaterra, onde o Rei usufruirá
Gelecekte, dini konulardaki bütün temyizler Roma'da değil, İngiltere'de incelenecek, Kral da her şeyin keyfini çıkaracak..
Este juramento também exige reconhecimento da supremacia do Rei em todos assuntos, espirituais e temporais.
Bu genelge aynı zamanda Kral'ın hem dini hem de din dışı işlerde egemenliğini de kapsıyor.
É claro, no panfleto, o Rei declara a origem divina do papado.
Kitapçıkta Kral, papalığın dini kökenini savunuyor.
Estou indicando-te como vice-regente em assuntos espirituais.
Seni dini konularda vekilim olarak atıyorum.
Pessoas de bem, peço a vós para amardes o Rei e obedeceis a ele, porque sua natureza é boa mesmo que não esteja certo em sua política religiosa.
İyi insanlar, sizden Kral'ınızı sevmenizi ve itaat etmenizi istiyorum çünkü dini konularda doğru kararlar almasa da, özünde iyi bir insan.
Se as cerimônias e superstições de nós caírem por chão, então adeus aos monges e cônegos, padres, freis, bispo... e todos.
Eğer dini törenler ve batıl inançlardan kurtulursak o zaman keşişlere, papazlara, rahiplere, azizlere, piskoposlara ve herkese elveda deriz.
Elenca os tesouros e as vastas propriedades privadas dos monastérios, priorados e estabelecimentos de outras religiões.
Manastır ve diğer dini kurumların sahip olduğu mal varlıklarını ve geniş arazileri listeliyor.
Haverá, também, uma injunção requerendo que parentes e empregados ensinem seus filhos e servos o Pai Nosso, Credo e os Dez Mandamentos em inglês ao invés de latim.
Ayrıca ; ebeveynler ve çalışanlar için de çocuklarına ve hizmetkarlarına Latince'nin dışında İngilizce olarak İsa'nın öğrettiği duaları, dini ilkeleri ve "On Emir" i öğretmeleri için emir çıkartacağız.
E é um imperativo religioso derrubá-lo.
Onu devirmek dini bir zorunluluk haline gelir.
Casas religiosas não deveriam ser vendidas, mas convertidas para melhor uso.
Dini mekânlar tasfiye edilmemeli, aksine daha iyi amaçlarda kullanılmalıdır.
Não é para ler num contexto religioso.
Bu dini bağlamda okumak için değil.
Isso não era real, era apenas uma religiosa que estava a perturbar a tua mãe.
Bu gerçek değil! Annenin beyni deli saçması dini zırvalıklarla doluydu!
Foi exactamente assim que começou com a tua mãe. Com delírios religiosos e paranóia, acabando por perder contacto com a realidade.
Tam olarak annende de böyle dini vesveseler, paranoya ve gerçeklikle olan bağlantısını kaybetme şeklinde başlamıştı.
Um pouco de religião fazia-te bem, querida.
Dünyanda birazcık dini şeyler olması iyi olurdu, küçük kızım.
amor, religião, Deus, as pessoas, tudo.
Aşkı, dini, Tanrı'yı, insanları, her şeyi.
*... No sangue do cordeiro... *
* ( dini şarkı söyleniyor ) *
Devias tentar a Cientologia.
Bilimci dini hareketi denemelisin.
Olá, Capitão Perry, o mais conceituado produtor pornográfico da região leste de Van Eyes, anda cá, seu sacana filho da mãe!
- Farkındayım. Yapmamaya çalışıyorum. Dilekçede bu meydanın kamusal alan olduğu... ve bu yüzden dini şeylere alet edilemeyeceği yazıyor.
Queda da fatalista monarquia e demência da nossa cultura religiosa
Monarşi, dini kültürümüzü kökünden yıkıyor.
Que mais escondeste, para além dos ícones?
Dini resimlerin haricinde başka ne sakladın?
Primeiro troquei artefactos religiosos falsos e acima do valor.
Önce sahte ve pahalı dini eşya ticareti yaptım.
O culto religiosot?
Dini bir tarikat.
Não, pecados bíblicos.
Hayır, dini günah.
Pai, se for algo religioso, prefiro que não envies.
Baba, eğer dini bir şey yollayacaksan, hiç deneme.
Não vim para um seminário de teologia.
Buraya dini seminer için gelmedim.
Portanto, vamos ter a merda de um momento religioso gratificante!
Ruhsal olarak doyurucu dinî anı yaşayalım!