Translate.vc / Portuguese → Turkish / Muda
Muda translate Turkish
6,917 parallel translation
A partir de amanhã, deixaremos de poder fazer a Muda.
Yarın oldu mu bir daha dönüşemeyeceğiz.
É a primeira fase da Muda.
Dönüşümün ilk evresinde.
Tens de lutar contra a Muda.
Dönüşümle savaşmalısın şimdi Gitmek zorundayız.
Resiste à Muda, Nick.
Dönüşümle savaş Nick.
Estás bem? Ainda consegues resistir à Muda?
Dönüşüme karşı koyabilir misin?
Mas isso não muda o facto...
Ama bu durumu değiştirmez...
Nunca muda.
Hiç değişmiyorsun.
Isso muda tudo.
Bunu da yeni duydum.
O problema é que muda sempre a programação.
Sürekli başka bir şey deniyorsun, asıl sorun bu.
Muda a água, muda a água!
Çabuk suyu tazele.
Muda outra vez.
Tekrar tazele.
Muda-me
( Change me )
Ela conseguiu por toda aquela coisa da mágica muda a funcionar.
Her şeyi susturan sihirli şeyi var.
Ela é muda.
Kadın dilsiz.
Tu achas que ela é uma espécie de mágica muda?
Onun büyülü bir sessizliği mi var zannediyorsun?
Quando algo muda, todos agem irracionalmente.
İşler karıştığında herkes arazi oluyor.
Mas, depois, algo muda e apercebo-me de que ainda sou uma aberração e que nunca serei uma delas.
Ama sonra bir şeyler değişiyor ve fark ediyorsun ki hala ucubenin birisin ve asla o kızlardan biri gibi olmayacaksın.
Perder um filho muda um homem.
Evladını kaybettin, bu adamı değiştirir.
- O que devo fazer? - Muda-te.
- Ne yapmam gerekiyor?
- Isso muda um pouco a situação.
- Bu, durumu biraz değiştiriyor.
Ele eh assim no comeco, assim ele consegue muda-la.
Başlarda böyle ki Amelia onu değiştirebilsin.
Ganha quem fizer 11 pontos. O serviço muda, a cada 5 pontos.
Servisler beş sayıda bir değişir.
O cabelo não muda isso, tu és Sansa Stark.
Saçını boyamak bunu değiştirmez. Sen Sansa Stark'sın.
O que é que muda?
Ne değişir?
Muda as nossas coisas para o quarto setentrional.
Eşyalarımızı kuzey odasına taşı.
E ter um Soberano por perto, muda as regras do jogo.
Yakınlarda bir Büyük Efendi varsa işler değişir ama.
dá meia volta e o futuro muda.
Direksiyonu çevir ve gelecek değişsin.
Mas não muda a tua posição.
Ancak senin durumunu değiştirmez.
Quer dizer, ouvimos dizer que a guerra muda as pessoas.
Yani, savaşın insanları nasıl etkilediğini hep duyarız.
Porque é que ela não se muda para cá?
Bu kadın neden bize taşınmıyor?
A encriptação muda por si de linha para linha, assim estou tentando analisar o algoritmo criptográfico a fim de conseguir...
Şifre, satırdan satıra kendini değiştiriyor bu yüzden şu anda şifreleme algoritmasını analiz ediyo- -
E assim, hoje, tudo muda.
Ve bugün her şey değişecek.
O mundo real muda as coisas.
Gerçek dünya her şeyi değiştirir.
- Muda-os.
İptal et o zaman.
Ela não muda.
Değişmeyen.
Pois muda-lhe completamente o visual, Sra. Hanlon.
Görünüşünüzü tamamen değiştirmiş, Bayan Hanlon
Muda essa pele, Vinny.
Kendine dikkat et Vinny.
Não se muda da noite para o dia.
İnsanlar bir gecede değişmez.
A violência muda as coisas.
Şiddet işleri değiştirir.
Esse tipo de beijo... muda-nos.
Böyle bir öpücük, insanı değiştirir.
Nada muda.
Bir şey değişmiyor.
Resiste à Muda.
Dönüşümle savaş.
Não muda nada.
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
Isto muda tudo! São dezoito!
Bu herşeyi değiştirir. 18!
Isto muda tudo.
Bu her şeyi değiştirir.
Vou mudá-la.
Pekâlâ, gidip altını değiştireyim.
Divorciou-se, entornou vinho na alcatifa e nem se preocupou em mudá-la.
Boşanmış, halılara şarap dökmüş ve değiştirmek bile umrunda olmamış.
- Podes mudá-lo. Óptimo.
- Değiştirebilirsin.
Não podes mudá-lo aqui.
Altını burada değiştiremezsin.
Estamos aqui para vos torcer e tentar mudá-los.
Burada sizi zorlayıp değiştirmeye çalışacağız.
- Não muda o mandado.
- Warrant'ı değiştirmez.