English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Turkish / Nur

Nur translate Turkish

188 parallel translation
Que deseja, vossa Graça?
Nur yüzlü kralım ne istiyorlar?
Há um resplendor que emana da tua face.
Yüzünde parlayan güzel bir nur var.
Tens um filho robusto!
Nur topu gibi bir oğlun oldu!
"Glória a Deus nas alturas, e paz na Terra aos homens por Ele amados."
"Yaratanın Nur'uyla, dünyada barış, insana temiz kalp olsun."
Bem posso ver fácilmente... que você até há-de chegar aos cem, mesmo comendo cinco refeições por dia, tal como o meu tio, que ele repouse em paz.
Siz 100 yaşında bile tepinecek bir tipsiniz, günde beş öğün yiyerek, nur içinde yatsın, amcam Harry gibi.
Nur Eddin...
Nureddin, uyan.
Meu Deus, tenho medo de que algo nos separe, Nur Eddin.
Bir şeyin bizi ayırmasından korkuyorum.
Então, Nur Eddin, encontrei sua escrava.
Nureddin, köleni buldum.
Ei, Nur Eddin, segure a corda.
Nureddin, ipi tut! Yardım et aşkım!
Onde está Nur Eddin? Para onde me leva?
Beni nereye götürüyorsun?
Quem é você? Nur Eddin tem cabelos lisos como seda. Você parece um porco.
Nuredin'in saçı ipek ipekti seninki ise domuz gibi!
Fui escrava do mais belo dos amos. Chama-se Nur Eddin e não soube mais dele.
Güzel Nureddin'in kölesiydim ama şimdi nerede olduğunu bilmiyorum.
- Como se chama? - Nur Eddin.
- Adın ne?
Peguem Nur Eddin.
- Nureddin.
Que a luz eterna brilhe sobre ele.
Nur onu ilelebet aydınlatsın.
Aquele senhor bem-disposto é um assassino.
O nazik, nur yüzlü adam bir katil.
O Senhor faz o teu rosto iluminar-se... e é piedoso contigo.
"Tanrı yüzüyle sana nur indirdi ve sana karşı merhametli oldu."
Pai nosso... que estais no Céu... santificado seja o vosso nome.
Tanrım! Sen, gökte olan adına nur yağsın...
Como uma luz, para um olho treinado.
Göz önüne serilen bir nur gibi.
Lembro-me da última vez que vi o teu pai - paz á sua alma...
Babanı son görüşümü hatırlıyorum, nur içinde yatsın.
A claudia não teria aprovado que eu faça isso.
Nur içinde yatsın, Claudia öyle şey yapmamı istemezdi.
Fazei que a perpétua luz o alumie, e que repouse em paz.
Sonsuz nur üzerlerine yağsın. Huzur içinde yatsınlar.
Que o rosto do Senhor resplandeça sobre o rosto dela e lhe confira a Sua graça.
Nur içinde yatsın ve Tanrının rahmeti üzerine olsun.
Se há grandeza nas minhas mãos, que ela passe para o teu corpo.
- Aferin sana. - Harika bu! Ellerimde bir nur varsa, şimdi hemen ona geçsin.
Especialmente as auréolas.
Özellikle de nur hareleri.
- Que figura graciosa é aquela?
Nur yüzlü kralım ne istiyorlar?
Eu chamo... Durlan, Katz, Zakat... Nur... e Varenn... da casta trabalhadora.
İşçi sınıfımızdan Durlan, Katz, Zakat Nur ve Varenn'i çağırıyorum.
A mercadoria aqui nunca saiu da caixa nem da faixa... é tudo novinho.
Bu mallari görüyor musunuz? Bunlarin kiçi hiç günisigi, ayisigi, nur isigi, gaz isigi görmedi.
Brilha no escuro e assim Jesus pode estar sempre comigo.
Karanlıktaki nur, böylece İsa hep benimle birlikte olabilecek.
O Senhor das Trevas Montymort, ladrão de almas, sugador de essências.
Nur toplayıcı ve ruh emici, kötü kalpli Lord Montymort.
Isso se limita não só ao território de Schengen, mas que afeta a toda uma civilização,
Das beschränkt sich nicht nur auf das Gebiet von Schengen, sondern betrifft eine ganze Zivilisation,
que não é só uma civilização homogeneízante. e que quer homogeneizar o mundo.
die nicht nur in sich eine homogenisierende Zivilisation ist, sondern die Welt homogenisieren will.
é só algo que não pode-se identificar.
es ist nur etwas, das man nicht identifizieren kann.
Essa é a fronteira da identidade, mas a identidade existe só, quando são aceitos alguns elementos dessa intrusão.
Das ist die Grenze der Identität, aber Identität gibt es nur, wenn einige Elemente dieser Intrusion akzeptiert werden.
Porque quando te exijo que me surpreenda, isso só vale quando não segue minhas exigências.
Denn wenn ich dich auffordere, mich zu überraschen, geht das nur, wenn du dieser Aufforderung nicht folgst.
Abençoada seja.
Toprağı nur olsun.
Estou tão orgulhoso da minha irmã, abençoada seja.
Çok gurur duymuştum kız kardeşimle, yattığı yer nur olsun.
Pensava que esse brilho era por causa de ti.
Ben de yüzüne nur gelmiş diyordum.
" Dai-lhe, Senhor, o descanso eterno, nos esplendores da luz perpétua.
" Sonsuza dek huzur içinde yatsın, ebedi nur ruhunu aydınlatsın...
Apaixonei-me por ele desde a primeira vez que vi aquela face de anjo na TV.
Charlie Manson'un nur yüzünü TV'de gördüğüm ilk anda ona aşık oldum.
Foi como se a luz se estivesse extinguido da nossa casa.
Onun ardından, sanki güneş evimizden nur yüzünü esirgemişti.
Por falar de abandono de crianças..., quando é que vais contar ao teu pai que ele tem uma saudável menina de meia-idade?
Çocukları terk etmekten söz açılmışken, babana nur topu gibi, orta yaşlı bir bebeği olduğunu ne zaman söyleyeceksin?
Um bonito rapaz de 6,8 quilos.
Nur topu gibi 6 kilo 750 gramdı.
Nur neunundneunzig luftballons.
Nur neunundneunzig luftballons.
Que Deus a tenha.
Nur içinde yatsın.
O teu irmão - paz à sua alma - não terá morrido em vão.
Kardeşin nur içinde yatsın, boş yere ölmüş olmak istemezdi.
Temos um menino saudável.
Nur topu gibi bir oğlumuz oldu.
Nur Eddin, Nur Eddin!
Nureddin!
Nur Eddin, Nur Eddin, tenho boas notícias. Alegre-se.
Senin için iyi haberlerim var Nureddin!
O crime não pode sair vencedor no nosso país.
Gerçek ilâhi nur'a ibadet eden kimdir?
Não há luz, porra.
Nur falan yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]