English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Turkish / Realize

Realize translate Turkish

109 parallel translation
Tu mereces que o teu desejo se realize.
Dileğininin gerçekleşmesini hakediyorsun.
I only did this for you, so you'd realize it was all over between us.
Bunu aramızda her şeyin bittiğini anlaman için yaptım.
É um desejo que espero devotamente que se realize.
Bu çok iyi olur.
- Se quiser que o destino se realize.
- Falın çıkmasını istiyorsan.
"Deseja-me sorte, Deseja-me alegria, faz com que o meu desejo se realize neste dia."
"bana ışık tut, bana uğur getir, dileğimi bu gece yerine getir."
Tens mêdo que não se realize, se me disseres?
Söylersen gerçekleşmez diye mi korkuyorsun?
Ajuda-me... para que realize teus desejos... e volte ao país de meus pais.
İşimi kolaylaştır ki, senin isteklerini yerine getirip... ... atalarımın ülkesine döneyim.
- Que o casamento se realize agora.
- Nikah şimdi olacak.
Substituirá o homem, para que o homem realize.
İnsanın yerine geçecek, insanın başarması için.
De cinco a zero, nenhum comando pode impedir que o computador realize a sua ordem de destruição.
Beşinci saniyeden sıfıra kadar, evrendeki hiçbir komuta, bilgisayarı imha emrinden geri döndüremez.
Se queres que o teu sonho Se realize
Hayalinin gerçekleşmesini istiyorsan
Se queres que o teu sonho Se realize
Hayalinin gerçekleşmesini istersen
Bem, pois joga um maldito centavo em uma fonte... faz um maldito desejo, e talvez se realize.
Eh, git o zaman dilek kutusuna... üç beş kuruş fırlatıp dileğini dile, belki gerçek olur.
Do que precisamos é de um veículo vagabundo, que realize experiências avançadas em biologia e química orgânica, capaz de descer em lugares monótonos mas seguros, e deslocar-se para os lugares interessantes.
İhtiyacımız olan biyoloji ve organik kimya üzerine ileri düzey deneylerle donatılmış güvenli ama fersiz yerlere inip ilginç yerlerde gezinebilecek gezgin bir araçtır.
Devemos permitir ao senhor Rivers que realize o seu concerto esta noite.
Bay Rivers bu akşam konsere cıkmak zorunda.
Quero dizer, um sonho que estás sempre a sonhar. E continuas sempre a sonhar à espera que ele se realize...
Hep aklından geçirdiğin bir rüya... ve onun hayalini kurmak, gerçekleşeceğini ummak... seni hayatta tutar.
Senhor Rama, Senhor Rama, realize meu desejo.
Lord Rama, Lord Rama, dualarımı kabul et.
A Sheila vai dizer-lhe "uma prece muito boa", para que se realize o seu desejo de vir a Inglaterra.
Sheila, dileğinin gerçekleşmesi... ve İngiltere'ye gelebilmen için çok dua ediyor.
E vou fazer o possível para que realize os sonhos dela.
Hayallerini desteklemek için de elimden geleni yaparım.
- Ele quer que o realize.
Zanuck benden bu filmi yönetmemi istiyor.
AQUI JAZ SARAH HARGRAVE " Oramos a Deus para que realize este último desejo.
Tanrım sana dileklerimizi kabul etmen için yakarıyoruz.
Com certeza, realize o sonho do meu marido.
Tabii ki, yeter ki kocamın hayallerini gerçekleştir.
Computador, realize um diagnóstico do módulo de comando do Exocomp.
Bu proje problemden başka bir şey yaratmadı. Şu plazma kanalı neden patladı?
Talvez se realize.
Belki gerçek olur.
Querem obviamente que a cerimónia se realize no Dia dos Veteranos.
- Doğal olarak bunu emekliler gününde istiyorlar. - Doğal olarak.
Ansiosamente, aguardo que se realize a grande aspiração de me evadir, aplaudindo a equipa da minha devoção.
Heyecanlı ve endişeli hayalimin... kaçmasını, takımımı alkışlayıp kucaklamasını bekliyorum.
- Que o teu desejo se realize.
- Umarım dileğin gerçekleşir. - Al bakalım, Roxy.
Acredite, quero que este negócio se realize mais do que qualquer pessoa.
İnanın bana, bu anlaşmanın olmasını herkesten çok istiyorum.
Computador realize uma análise transquinética subespacial com os dados da fenda.
Bilgisayar, solucan deliği verilerinde....... alt uzaya ait transkinetik analiz yap.
Computador, realize uma simulação holográfica de Crell Moset.
Bilgisayar, Crell Moset'in sanal canlandırmasını göster.
Realize a profecia.
Kehaneti gerçekleştir!
Mas ainda podem pedir que Um realize tarefas.
Ama hala bir şey yapmasını isteyebilirsiniz.
Realize um diagnóstico.
Hata bulucu bir program çalıştırın.
Espero que se realize, porque Deus sabe que precisas de mais satisfação na vida do que'coisar'com o Capitão Armário.
Umarım olmuşsundur çünkü Hayatta yüzbaşı Mukawayla yatmaktan başka tatminlere ihtiyacın var.
- Espero que se realize.
- Umarım sahiden yapabiliriz.
Talvez realize o seu desejo.
Belkide edebilirsin.
Preciso que realize outro casamento.
Yapabilir misiniz? Bilmem.
Não imaginava que aquela vadia computador tinha sistemas de defesa fora da Colméia.
Didn't realize that bitch of a computer had defense systems outside the Hive.
Ainda que derrotem Sauron, Aragorn suba ao trono e tudo o que desejas se realize, mesmo assim terás de provar a amargura da mortalidade.
Sauron yenilip, Aragorn kral olsa da ve bütün umutların gerçek olsa da yine fâniliğin acılığını tatmak zorunda kalacaksın.
Realize-se, John. Como?
Kendini tatmin et, John.
Se continuarem a matar jovens no parque, Mr. Boyle, talvez o seu desejo se realize.
Pen Park'da kızlar öldürülüyor Bay Boyle, dileğiniz gerçekleşebilir.
Espero que ele realize a beneficência este verão.
Umarım bu yazı onun yönetmesi işe yarar.
Não podemos permitir que a reunião se realize.
Bu toplantının olmasına izin veremeyiz.
Faz com que se realize.
- Mükemmel. - Bir dilek tut.
Confia em que eu realize as experiências sozinho.
Tek başıma şu deneyleri yapmamda bana güveniyor.
Está a dizer que não devo permitir que o doutor realize um milagre para salvar a minha bebé?
Bu doktora, bir mucize yaratıp bebeğimi kurtarmasına izin vermemem gerektiğini mi söylüyorsun?
Agora eu quero que o teu sonho se realize.
Şimdi de ben senin hayalini gerçekleştireceğim.
Tome, Franz Liebkind, assine aqui e realize o seu sonho.
Burayı, Franz Liebkind, burayı imzalayın ki hayalleriniz gerçek olsun. - Nein.
E matando o Dr. Hoke fará com que isso se realize?
Bunu, Dr. Hoke'u öldürmen mi başaracak yani?
Que Ele realize em nós o que lhe é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja dada glória pelos séculos dos séculos.
... onu memnun eden şeyleri yapmak için sizi İsa Mesih aracılığıyla kullanır. Ona sonsuza dek hamdolsun.
Vou garantir que você realize a sua cerimónia.
Ben kendim bir şeyler garanti ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]