English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Turkish / Rohan

Rohan translate Turkish

359 parallel translation
- Podemos ¡ r pela fenda de Rohan.
Rohan Geçidi üzerinden gidebiliriz.
Ele é tudo, menos um fora-da-lei em Rohan, atualmente.
Kendisi şu sıralar Rohan'da bir kanun kaçağı.
Gandalf, os Cavaleiros de Rohan são os lutadores mais corajosos... que conheci, mas não são muitos.
Gandalf, Rohan'ın Atlıları en cesursavaşçılardır... ama sayıları pek azdır.
Quando toda Rohan, sua ant ¡ ga opressora, est ¡ ver derrotada... poderemos voar para o leste e varrer toda a Terra-Méd ¡ a... sob nossos pés.
Ve zalim Rohanlıları bozguna uğrattıktan sonra... doğuya doğru gidip... bütün Orta Dünya'yı ayaklarımızın altında ezeceğiz.
E que a melhor vo ¡ sa para um re ¡ doente e fravo... é de ¡ xar os Magos e Orvs fazerem o que qu ¡ serem em Rohan.
Rohan'da canlarının istediğini yapmalarına izin vermesi gerektiğini söylüyorsun.
- E ele me faz lembrar... que ser ¡ a ma ¡ s seguro para Rohan provurar a am ¡ zade deles não ¡ mportando vomo eu me s ¡ nto!
Ve ben kendimi nasıl hissedersem hissedeyim Rohan'ın güvenliğini sağlamak için... onlarla dost olmaya çalışmak... gerektiğini hatırlatıyor. Lordum bırak şu belalı misafirlerle ben ilgileneyim.
Tenha voragem, Senhor de Rohan!
Cesur ol Rohan Lordu!
Quando Saruman souber que fomos para la, e ele sabera... teremos os Cavale ¡ ros de Rohan.
Saruman oraya gittiğimizi öğrenince ki öğrenecektir... Rohan'ın atlıları bizimle olacak.
Em número dez, temos o Loca Rohan, um barco de sonho, saudita, de 167 pés, atracado no Taiti.
Onuncu sırada Loca Rohan var. 60 metre uzunluğundaki bu rüyalarınızın teknesine bir Suudi milyarderi sahip.
Seguimos pelo caminho a Oeste das Montanhas Nebulosas durante quarenta dias e, se tivermos sorte, o Desfiladeiro de Rohan continuará transitável.
Batı'ya doğru yolumuza devam etmeliyiz, kırk günde Dumanlı Dağlar'ı geçeriz. Şansızımız yaver giderse, Rohan Geçidi'nden geçeceğiz.
Temos de fugir à montanha e tomar o Desfiladeiro de Rohan!
Dağdan inmeliyiz! Rohan Geçidi'ni kullanmalıyız!
O Rohan aproxima-nos demasiado de Isengard.
Rohan Geçidi'nden geçemeyiz. Bizi Isengard'ın çok yakınına götürür!
Voltemos ao Desfiladeiro de Rohan, nunca devíamos aqui ter vindo.
Rohan Geçidi'ni kullanmalıydık. Buraya hiç gelmemeliydik.
A excitação entre os estudantes está ao rubro.
Manor House'un 1 vuruşta 5 tura ihtiyacı var... Rohan başarabilecek mi?
os consecutivos 9 anos de vitórias... do Woodstock International...
Kaybetmeleri imkânsız gibi. Hiçbir şey imkânsız değildir. Oyunun kaderi Rohan'ın ellerinde.
Parece impossível. Nada é impossível.
Manor House Rohan'ın başaracağından emin!
De qualquer maneira, já terminei os meus exames...
Sizi görmek için sabırsızlanıyorum. Sevgilerle, Rohan.
Preocupa-me imenso quando ela não chora
Rohan! - Kesin şunu...
Não chore, Lajoji... Não chore.
Gözyaşların Rohan'ın aklında çok soruya yol açacak ve bizim o sorulara verecek cevabımız yok.
Como poderemos contar-lhe, Lajoji? O Yash proibiu-nos.
Rohan, Rahul evi terk ettiğinde evde bile değildi...
Rohan nem estava aqui quando o Rahul deixou a casa...
Hiçbir şey bilmiyor. Bence ona her şeyi anlatmalıyız.
Tudo pode acontecer no último minuto
Hindistan'ın ne yapacağı belli olmaz, Rohan. - İşte... Al şunu...
Mãe, alimentaste tanto o Rohan que ele parece-se com uma abóbora.
Evet evet şimdi gülün... Ama yatılı okula gittiğim zaman beni hep hatırlayacaksınız.
Sayeeda... se Rahul e Rohan podem ser seus filhos... então eu não tenho nenhum direito sobre a tua filha?
Hepsini alamam. Sayeeda... Eğer Rahul ve Rohan senin oğlun gibilerse,... kızının üzerinde benim hakkım yok mu sence?
Rohan, pára de chorar ao telefone, está bem?
Telefonda ağlama. Tamam, Bye.
Rohan, já chegou à escola. Hei!
Rohan, okuluna varmış.
Porque está a ir, mano?
Bunları hatırlayacaksın, öyle değil mi Rohan?
Promete-me, que nunca perguntarás a ninguém... porque eu fui e para onde fui, promete-me.
Bana söz ver Rohan. Kimseye "neden" ve "nereye" gittiğimi sormayacaksın.
Onde está o Rohan?
Rohan nerede? Sabah sabah nereye gitti bilmiyorum.
Sabes Rohan, a mana diz sempre que uma mulher casada é a união da esposa com a nora
Biliyor musun Rohan, ablam her zaman yeni evli bir kadının bir eş ve gelinin birleşimi olduğunu söyler.
Porque vieste, Rohan?
Neden geldin, Rohan? Neden şimdi?
Rohan, estávamos à espera da tua chamada há muito tempo.
Rohan, uzun zamandır aramanı bekliyorduk. Üzgünüm, anne.
Então, tu e o Roby... o que se passa?
Neler oluyor. - Her neyse. Rohan nerede?
- Seja o que for. Eh, mas onde está o Rohan?
- Bilmem ve ilgilenmiyorum.
Rohan, agora esta é a minha família.
Rohan, şimdi bu benim ailem.
Ele regressará Rohan.
Gelecek Rohan.
Rohan...
Bakarız. Rohan.
Rohan.
Rohan.
Tudo começará em Rohan ;
Buna Rohan'la başlayacağız.
Rohan, meu Senhor, está pronto a cair.
Rohan, efendim düşmeye hazır.
novamente as tuas piadas... pela manhã
Rohan!
Hei queridas... Rohan!
Nine.
Se você continuar a chorar, o Rohan irá questionar... e nós não temos nenhuma resposta para as questões dele.
Ne yapayım Kaur? Ne yapayım?
O que faço Kaur? O que faço?
Ne zaman Rohan'ı görsem, Rahul'u daha çok hatırlıyorum.
Ao ver o Rohan, lembro-me do Rahul.
Sence ona anlatmamız gerekmez mi?
Rohan, estás tão gordo... que já nada te serve.
Dadı de.
O que se passa aqui?
Anne, Rohan'ı çok besleyip onu balkabağına döndürmüşsün.
- Rohan!
- Rohan!
Rohan... ouve-me com atenção.
Rohan... Beni dikkatlice dinle.
Nós construímos o nosso pequeno mundo aqui, Rohan.
Burada kendi küçük dünyamızı yarattık, Rohan.
Sabe, pai...
- Hey, Rohan, neler oluyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]