English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Turkish / Zhou

Zhou translate Turkish

192 parallel translation
Bem, quer Mao Zedong esteja vivo ou não, Lin Biao tem um pulso forte no Comité Central, o qual Lin Shao-Chi não pode quebrar. Por isso, resta ver se Zhou Enlai consegue sobressair ou não e conseguir prosseguir na segunda parte.
Mao Zedong hayatta olsa da olmasa da Lin Biao Merkez Komitede güçlü Lin Shao-Chi güçsüz Zhou Enlai ikinci yarıda bir şey yapabilecek mi göreceğiz.
O meu pai era um oficial íntegro quando Wei Zhou foi deposto.
Şimdi neden Demir Maymun'a ihtiyacımız olduğunu biliyorsun.
O grande Fa Zhou?
Şu, Fa Zhoumu?
Não sabia que Fa Zhou tinha um filho.
- Onun oğlu olduğunu bilmiyordum.
Arriscaste a vida para salvar Zhou, eu arrisquei a tua para salvar a minha.
Sen sevdiğin insanlar için yaşamını riske attın. Bense çıkarım için senin yaşamını riske soktum.
Venerável Fa Zhou, eu... Mulan!
Şerefli Fa Zhou, Ben Mulan!
Esperem, o velho Fa-Zhou agora disse uma coisa certa.
Dur biraz. Fa-Zhou önemli bir noktaya değindi.
Esta é Sue Chow, filha do manda-chuva dos armadores.
Bu Sue Chow Zhou Jianyun'ın kızı. Şimdi kayboldu.
Sou a Grace, das Relações Públicas Policiais.
Ben halkla ilişkilerden Zhou.
General Zhou, General Moong tem ordens decretadas por Shi Huang Ti.
General Zhao, General Meng bir İmparatorluk emriyle geldi!
Essa é uma pronúncia de Yangzhou?
Şivene bakılırsa, Yang Zhou'dansın, öyle mi?
Como adivinhaste?
Şivemin Yang Zhou şivesi olduğunu?
Já alguma vez ouviste falar nos Póneis de Yangzhou?
Yang Zhou Pazarını duymuşluğun var mı?
Vamos tomar Suzhou, e depois Nanking!
Önce Su Zhou'yu, sonra da Nanjing'i alacağız.
Para vencer Nanking, primeiro temos que tomar Suzhou
Nanjing'i ele geçirmek için, önce Su Zhou'yu almalısınız.
Dado que eles nada têm a ganhar quando a guerra acabar... eles não nos deixarão conquistar Suzhou
Savaş biterse, ellerinde birşey kalmaz. Su Zhou'ya saldırmamıza izin vermezler.
Temos que tomar Suzhou!
Su Zhou'yu almalıyız!
Pensas que ele consegue conquistar Suzhou com alguns cents de homens?
Birkaç bin adamla Su Zhou'yu almak istiyor.
"Cidade de Suzhouy. Um ano mais tarde"
"Su Zhou Şehri - 1 Yıl Sonra"
Suzhou está num impasse ;
Su Zhou şehri, bir ölüm tuzağı oldu.
Mas nós desafiamos as suas ordens ao atacar Suzhou
Su Zhou ile savaşa girerek zaten emirleri çiğnedik.
Dá-me provisões e eu cerco Suzhou!
Bana erzak verin, Su Zhou'yu alayım!
O meu senhor diz que não sabia que Suzhou estava em guerra
Efendimiz diyeceğini dedi, Su Zhou'daki savaştan bir sonuç çıkmayacağını biliyor.
Eu nãopreciso disso Suzhou já é minha
Vermesem de Su Zhou benim zaten.
Tomaremos Suzhou dentro de 2 dias!
Su Zhou'yu almak 2 günlük iş!
Eu gosto de estudar faces diferentes... mas já não vejo uma nova... desde que Suzhou ficou sobre cerco há 1 ano atrás
Yeni yüzlere bayılırım. Su Zhou kuşatıldığından beri belki bir yıl oldu, yeni bir yüz görmemiştim.
Suzhou transformou-se numa grande prisão...
Su Zhou sanki dev bir hapishane. Dışarı çıkmayalı epey oldu.
Se me matares... todos vocês morrerão num banho de sangue
Beni öldürecek olursanız Su Zhou bir hayalet şehre döner ve tek bir canlı kalmaz!
Eu também tenho 4000 homens Eles defenderão cada centímetro da cidade... até à sua última gota de sangue.
O kadar çok askerim var ki Su Zhou'nun her bir karış toprağını savunacaktır.
Enquanto eu viver... as pessoas da cidade de Suzhou... nunca serão livres
Ölmemem halinde bu Su Zhou hapishanesinden tek bir kişi kurtulamaz.
Os celeiros da cidade estão vazios, e... nós apenas temos comida para 10 dias
Su Zhou'daki dükkânlar çoktan kepenk indirmiş. Sadece 10 gün yetecek kadar erzağımız var.
Se atacarmos Nanking... Suzhou ficará sem defesas
Nanjing ile savaşa girersek, Su Zhou boş bir şehre döner.
Tu é responsável pelo massacre de Suzhou... contudo salvaste o povo de Nanking
Su Zhou'yu fethedip Nanjing'i de geri aldın. Basamakları çok hızlı çıkıyorsun General Pang!
O teu irmão Zhao Er-Hu ameaçou desertar o exército em Suzhou
Kardeşlerinden Cao Er Hu Su Zhou'dan ayrılmak istediğini söylüyordu, ne oldu o konu?
Compreenderás eventualmente que Xiao-Qi e Gouzi... não morreram em vão... e o massacre dos 4000 cativos... era necessário
Sonunda sen de hak vereceksin. Xiao Qi ve Gou Zi'nin ölümleri belki de Su Zhou askerlerinin ölümüne değerdi!
Tu desafiaste as minhas ordens em Suzhou
Su Zhou'da bir isyan başlatmak istedin.
Zhou.
Zhou.
O agente Doyle está a ligar de novo.
Zhou. Ajan Doyle yine arıyor.
Para os Gémeos, nós adoramos o grandioso Mestre, Dao-zhou.
Biz ikizler ise, kötü nam salmış Dao-zhou'ya taparız.
agora que quero que voltem a adorar o Dao-zhou outra vez,
Şimdi tekrar Dao-zhou'ya tapmanızı istiyorum,
Quero deixar esta cidade...
Teyzen Chang Zhou öldü.
Todos os dias Zhou Guoguang vem ver a sua ninhada de pombos. É o seu escape diário à pressão da vida da cidade.
Zhou Guoguang, her gün güvercinleriyle ilgileniyor bu şekilde şehir yaşamının baskısından bir iki saatliğine de olsa kaçma fırsatı buluyor.
Aqui em cima, nos telhados, Zhou está confiante de que todos estarão em segurança.
Yukarıdaki çatı katında Zhou, güvercinlerinin güvende olduğundan emin.
- Zhou Yu.
Zhou Yu.
Governador Zhou.
Vali Zhou.
Para assuntos estrangeiros, procurar Zhou Yu.
Dış ilişkiler için de Zhou Yu'ya gidin.
Saudações, Governador Zhou.
Selamlar, Vali Zhou.
"Agora, ela é a mulher mais bonita do mundo" e casou-se com Zhou Yu.
Şimdi, dünyadaki en güzel kadın o ve Zhou Yu ile evli.
Eu aqui nomeio... Zhou Yu como Governador Supremo, Cheng Pu o tenente do Governador, e Lu Su como Comandante Consultante.
Bu vesileyle, burada Zhou Yu'yu, Baş Vali Cheng Pu'yu, Vali Muavini ve Lu Su'yu da Danışman Komutan olarak atıyorum.
Fa Zhou.
Fa Zhoumu?
Zhou Yu!
Zhou Yu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]