Aboard translate English
2,845 parallel translation
Он хочет принять участие в этой программе?
Uh, he wants to Live Aboard the ship?
Я не знаю, налучший ли это вариант для тебя - учвстие в программе "Жизнь на борту".
I don't know if it's the best idea for you to join the "Live Aboard" program.
- Добро пожаловать на борт "Титаника" II.
- Welcome aboard the Titanic II.
И мы единственные пассажиры на борту.
And we're the only passengers aboard.
Начинаем.
All aboard.
Сегодня мы приветствуем самую первую делегацию... избранных кандидатов для участия в программе "Жизнь на борту".
Today we welcome the very first group of humans selected to participate in our "Live Aboard" program.
Я - новичок в программе "Жизнь на борту" и я сильно испугалась.
I'm new to "live aboard," and I was scared.
Мне очень понравился отчет программы "Жизнь на борту".
I really enjoyed your report on the "live aboard" program.
Эта, вероятно, террористическая атака произошла всего лишь спустя три дня после начала программы "Жизнь на борту".
This possible terrorist attack comes a mere three days after the commencement of the "live aboard" program.
Я буду участвовать в программе "Жизнь на борту"
I'm doing "live aboard."
Тайлер не хочет присоединиться к программе "Жизнь на борту".
Tyler won't be coming to "live aboard."
Всех прошу пройти на борт.
All aboard.
Из аэропорта Де Голля в Даллес, на борту самолета С-130.
A flight from De Gaulle to Dulles, aboard a C-130 transport.
Разрешите подняться на борт.
Permission to come aboard.
Любые крупные события на борту Судьбы касаются и их.
Any major developments aboard Destiny Concern them as well.
И будь я проклят, если буду рисковать здоровьем и благополучием людей на борту этого корабля, подчиняясь приказам с другого края вселенной.
And I'm going to be damned, if I risk the health and welfare of people aboard this ship on marching orders from the other side of the Universe.
Мы не можем рисковать.
We can't risk taking him aboard.
Нельзя приглашать их на борт.
We can't invite it aboard.
Даже не хочется думать, что он может сделать на борту корабля.
I don't even want to think of what it could do aboard ship.
План был заставить ремонтного робота работать в большом зале с куполом который мы нашли когда впервые попали на борт корабля.
The plan is to get the repair robot working on the large domed room we found when we first came aboard the ship.
- Я хочу поговорить с тобой о программе "Жизнь на борту".
- Want to talk to you out "Live Aboard."
Тайлер собирается вступить в программу "Жизнь на борту".
Tyler's joining the "Live Aboard" program.
Разрешите ему подняться на борт.
Let him aboard.
Это сообщение предназначалось для людей из программы "Жизнь на борту".
This message must have been intended for the "Live Aboard" humans.
Добро пожаловать на борт, агент Эванс.
Welcome aboard, agent Evans, Tyler.
Мы позаботимся о Тайлере, когда он вступит в программу "Жизнь на борту".
We're gonna take wonderful care of Tyler when he comes to "Live Aboard."
Мистер Президент, я полагаю, что сейчас вы понимаете, что 183 пассажирам рейса 514 жить осталось совсем недолго.
Mr. President, I assume by now you realize the 183 passengers aboard Flight 514 do not have long to live.
Как мы сообщали ранее, присутствие бразильского сектанта высвободившего средство поражения на борту, вынудило пилотов совершить аварийную посадку.
As we reported earlier, Brazilian separatists aboard the plane released a biological Agent, prompting an emergency landing.
Не поступай так, словно ты единственный на борту этого корабля, кто потерял близкого человека.
Don't you act like you are the only person aboard this ship that has lost someone that they care about.
Это лучшее, что мы услышим вместо "Добро пожаловать"?
Is this as close as we're going to get to "welcome aboard?"
Не смей вести себя так, как будто ты единственный на борту корабля кто потерял кого то кто ему дорог.
Don't you act like you are the only person aboard this ship that has lost someone that they care about.
ƒругими словами, если бы они попали на борт " итаника и предупредили капитана об айсберге, он бы не уделили этому внимани € как не уделил его и другим признакам, указывающим на айсберг, потому что нам известно, что корабль затонул столкнувшись с айсбергом.
In other words, if you had time travelers aboard the Titanic, they might have warned the Captain about the iceberg, but he didn't pay any attention to them, like he didn't pay any attention to the other iceberg warnings, because we know the ship ended up hitting an iceberg.
Самка Сулу, пригласите их капитана на борт.
Female Sulu, beam their Captain aboard.
На борту музейного корабля, эсминца "Бэрри".
Aboard the ceremonial ship, the USS Barry,
О, знаю, один из снимков с борта корабля?
Oh, I know, one of the ones from aboard the ship.
Айверсон вылетел из аэропорта Женевы на самолете Ройса и прошел через таможню в аэропорту Даллеса утром в 3 : 12.
Iverson left from Geneva International aboard a Royce jet, and passed through Dulles customs at 3 : 12 a.m. this morning.
Рады приветствовать тебя в наших рядах, Сливолицый.
[Ding] Well, then, glad to have you aboard, prune face.
Добро пожаловать в команду Пирс.
Welcome aboard Team Pierce.
В то же время, на борту джедайского крейсера, рыцари-джедаи
Meanwhile, aboard a jedi Cruiser, jedi knights
Капитан, нам бы поговорить с кем-нибудь, кто мог видеть Рамиреса в ночь, когда он поднялся на платформу.
- Captain, we're gonna need to talk to anybody who might have seen Ramirez the night he came aboard.
Лукас отмечает всех, кто подымается на платформу.
Lucas checks in everybody who comes aboard.
Добро пожаловать на борт, в нашу тёплую компанию.
Welcome aboard, and meet the people on the boat.
- Добро пожаловать на борт.
- Welcome aboard.
Нельзя провозить жидкости внутри салона.
No liquids aboard the airplane
Если вы хотите взять его с собой, можете сдать его в багаж или выпить прямо здесь.
If you really want to bring it aboard You can check it in with your knives Or you can drink it now
Приветствуем вас на борту самолета.
Welcome aboard
Поедете до Цзянкоу? - Нет, спасибо.
All aboard for Jiangkou
Добро пожаловать!
Welcome aboard
Простите меня, М-р Васса, Вы не были на борту этого корабля, и не потеряли на нем никого из родных.
Forgive me, Mr Vassa, you were not aboard this ship, you lost no relative on it.
Первостепенно, чтобы все кто занимается работорговлей могли дать гарантию, что условия на борту кораблей - приемлемы.
It is paramount that everybody involved in the slave trade can make assurances that conditions aboard the ships are acceptable.
Думаю, от нас живых вам было больше пользы.
Of all military personnel aboard Destiny, including you. I think we were better use to you alive.