Abused translate English
882 parallel translation
я думаю это самое необычное из всего, что € когда-либо делал, и € бы сказал что за все эти 30 лет со всеми жуткими € влени € ми вокруг наркотиков, злоупотребление наркотиками, скажем так, - это стало нашей главной социальной проблемой.
I think this is most interesting that I've ever done. And I say that after 30 years ( emits ) a whole ghastly business, you know, is being depretiated, when drugs are being abused, when this is our major social problem.
Бедный, несчастный ребёнок.
Poor, abused boy.
Не потому что он оскорбил меня, не потому что он украл все мои сбережения, а потому что такова воля Господа.
Not because he abused me, not because he stole all my savings, but because it is the will of God.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
Но люди вроде тебя оскорбляли её, и это заставило её измениться.
But people like you abused her and forced her to change.
Ты жестоко обращался с сотнями женщин.
You've abused hundreds of women.
Я злоупотребил вашей добротой.
I have abused your kindness.
А вот вы моим гостеприимством больше не злоупотребите.
And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time.
Ужели человек прямой не может спокойно жить, чтоб простотой его не пользовались плуты и пройдохи?
Cannot a plain man live and think no harm... but thus his simple truth must be abused... by silken, sly, insinuating Jacks?
Они лучше питаются, и с ними перестали плохо обращаться.
They feed better and they are no longer abused.
Но будет справедливо, что честь Августа не будет поругана.
But will August be forced to let his true love be abused?
- Мы злоупотребили Вашим гостеприимством.
- We have abused your hospitality.
"Мы обнаружили, что Казначей превысил свои полномочия...".
" We have found that Chamberlain Mutsuta abused his authority.
Так что они нагрубили хозяину и ушли.
So, they abused the host and left.
Она Во власти чар и зелий шарлатанских. Немыслимо, не охромев рассудком
She is abused, stolen from me and corrupted by spells and medicines bought of mountebanks.
Не помешает, чтобы вам не впасть По доброте и честности в обман.
I would not have your free and noble nature out of self-bounty be abused.
Утешусь чем? Одним презреньем к ней?
I am abused and my relief must be to loathe her!
Лучше Стократно быть обманутым, не зная, - Чем хоть один обман открыть! - Как так?
I swear'tis better to be much abused than but to know't a little.
Нет, мавр обманут грязным подлецом, Да, гнусным подлецом, мерзавцем низким. - Не ори!
The Moor's abused by some outrageous knave some base notorious knave, some scurvy fellow.
- КТО ЕЕ ОБЕСЧЕСТИЛ? !
- Abused of her.
Что я ей плохого сделал?
It wasn't me that have abused of her.
"Пошли со мной!" Пошли со мной! Я не хочу знать, кто был тот злодей, что тебя обесчестил!
I don't want to know who was the villain that abused of you.
Беда в том, что ты слишком привыкла подчиняться.
The problem is, you are too much accustomed to being abused.
А сам как облапит! У меня синяки были потом в четырех местах.
He held me and abused me in four places as a result.
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы. И это!
You have abused your authority, and you have rejected my requests.
Госпожа Оман наказала её...
Madam Oman abused her at the Shinzanmai.
Он пользовался и злоупотреблял этой привилегией.
He used and abused that privilege
Затем ли, чтоб обманутым быть мне царицей, что не брезгует рабами?
Have I my pillow left unpress'd in Rome, to be abused by one that looks on feeders
Он никогда не обижал меня.
He never abused me.
Очень жаль, но я должен признать, что Симулакроном 1 злоупотребили.
I'm very sorry, but i have to admit... that Simulakron 1 has been abused
подкатываются к тебе со своими радушными улыбками, со своими листовками, флагами, жалкие чемпионы по утраченным большим возможностям, печальные шансонье, известные только в кругу своих друзей, несчастные сироты, продающие салфетки, тощие вдовы, защищающие животных.
They slide up to you with their wholesome smiles, their leaflets, their flags, the pathetic champions of great lost causes, the sad chansonniers out collecting for their friends, the abused orphans selling table-mats, the scraggy widows who protect pets.
Однако, уже в силу того, что этот сектор является разделённым, он оказывается сосредоточением ложных взглядов и ложного сознания, а достигаемая им унификация - ничем иным, как официальным языком всеобщего разделения.
From the very fact that this sector is separate, it is the place of the abused gaze and of false consciousness, and the unification it accomplishes... is nothing other than an official language of... generalized separation.
- И унизили!
- And abused!
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
'ј – – " — : ќстаетс € только сожалеть, как над рекой издеваютс € молокососы и старики-маразматики, не имеющие пон € ти € как обращатьс € с лодкой.
One can't help but deplore the way the river's abused by young pups and doddering old fools, with not the faintest conception of boatmanship.
Ты злоупотребил нашим доверием в качестве лидера охранников.
As leader of the Guardians, you abused your trust.
Вы злоупотребили этой привилегией и попытались разузнать о наших секретных разработках.
You abused that privilege to pry into matters on the secret list.
Но я знаю, что он унижал как своих подчинённых, так и обычных людей.
But I do know that he's abused both his subordinates and our clients.
Некоторые люди считают, что Ваш муж превышал полномочия.
Some people felt your husband abused his position.
А я его столько ругала...
And I abused him so much.
Я не люблю, когда о животных не заботятся или когда с ними плохо обходятся.
I don't like it when an animal gets neglected or abused.
Все еще есть люди, утверждающие, что их похищали инопланетяне, или даже принуждали к сексуальным контактам, или что они забеременели от них.
There are still people who claim to have been abducted by aliens or even sexually abused, or even impregnated by them.
Я давно хотел отделиться от них они злоупотребляли своими полномочиями последние десять лет.
I have long wanted to stay away from them they have abused their powers over the past decade
Вы, не кто-то другой, но вы вероломно злоупотребили моим доверием.
You, of all people basely abused my trust.
Они унижали нас... и пугали охотничьим ружьем.
They abused us... scared us... with a hunting rifle.
И поэтому, мистер Нэвилл, вы еще раз соблазнили миссис Герберт?
Is that why, Mr. Neville, you have just abused Mrs. Herbert further?
А вот ты Сварога бранишь и не боишься?
But we mustn't allow our houses to be abused.
Я и так уже злоупотребил вашей любезностью.
I've really abused your kindness.
Это я обесчестил Матильду.
It was me that abused of Matelda. You disgraceful traitor.
- Подождите, это точка. Я никогда не чувствовала себя такой использованной.
I've never felt so abused.
Она была так прекрасна.
I wanted to see her safe and not abused.