Across translate English
14,162 parallel translation
У нее самое великолепное тату на груди.
Oh, she has the most gorgeous tattoo - Aww. - across her chest.
Я потерял контроль и швырнул буйного посетителя через парковку.
I lost control and I pretty much threw a rowdy customer across the parking lot.
Итак, потеря контроля, бросание людей через парковку, похоже на полный зомби-режим. Глаза краснеют.
So, losing control, throwing a guy across a parking lot, it sounds like full-on zombie mode.
У моей тети за Одиноким морем, у подножья горы Старой Девы, есть ферма.
My aunt has a farm across the lonely sea, in the shadow of mount spinster.
Он владеет кофейней напротив.
He owns the coffee place across the street.
Он ездил на мотоцикле по всей стране, собирая деньги для больных детей, когда его сбил пьяный водитель.
And he was riding his bike across the country to raise money for Jerry's kids when he gets hit by a drunk driver.
Пожалуйста, снимите квартиру напротив нашей.
Please, try and rent the apartment across the hall.
Я начну с того, что брошу эту чертову тарелку в стену, если ты не отстанешь.
I'm gonna start with throwing this frickin'plate across the room if you don't step the hell off.
Мне жаль твоих людей, Том но я клянусь, здесь происходит что-то большее, чем охота за девочками из-за лекарства.
I'm sorry about your people, Tom... but I promise you there is something much bigger going on here than me and that girl smuggling cure across the borders.
Два вверх, два в сторону три вниз, один влево.
It's... two up, two across, three down, another left.
К этому времени, они, скорее всего, уже пересекли Атлантику наполовину.
They're probably halfway across the Atlantic by now.
Ты написал прекрасное объяснение проехал весь город, оставил его мне под дверью
You wrote a great apology. You drove across town. You slipped it under my door.
Она прямо напротив по коридору.
She's right across the hall.
Я говорил с соседкой через двор.
Well, she's the neighbor from across the courtyard.
Через дорогу, дверь в Филлори?
Across the street, the door to Fillory?
Мне попался этот артефакт.
So, I came across this artifact.
Это легальный способ защиты, который уважают все суды на земле.
It's a- - it's- - it's- - it's- - it's a legitimate legal defense... honored in courts across the land.
Банда движется по стране.
This crew's terrorizing their way across the country.
эти уроды через дорогу, помнишь?
Them bitch-ass motherfuckers across the street, Andy and Alby?
- Я не могу, у меня сейчас встреча.
I got to call it a night. I got a meet across town.
Патруль наткнулся на перевозчиков опиума.
Patrol came across opium smugglers.
Ничто так не приводит в бешенство местную банду, как другая банда, посягающая на их территорию, так что организация громкого ограбления обменника на другой стороне улицы должна заставить людей выйти наружу.
Nothing infuriates a territorial gang more than other criminals infringing on their territory, so staging a loud holdup of the check casher's across the street should draw people outside.
А вчерашние дожди привели к обледенению, из-за чего много где провисли провода.
And yesterday's rains are causing icy conditions, which are now downing power lines across many areas.
А что ты хочешь, когда я бежала всю дорогу через двор?
What do you expect, after running all the way across the quad?
Она задыхалась, потому что пробежала через двор.
She was breathless because she'd run across the quad.
"А что ты хочешь, когда я бежала всю дорогу через двор?"
Well, what do you expect after running all the way across the quad?
Значит... если она бежала через двор, то прачечная - это вон то здание.
So... if she ran across the quad, that means that the laundry is that building there.
Именно этого и добиваются те, кто занимается контрабандой оружия в Мексике или распространяют мет по всему юго-западу США основные города Буллхуд — это те, которые Патрик назвал местами сбыта Братства
That's just what you would want if you were smuggling guns to Mexico. Or distributing meth all across the Southwestern U.S. The main cities Bullhood services are the ones
Да, через дорогу кто-то стоял.
Actually, there was someone across the road.
Сначала она показалась мне очень сильной, сложилось впечатление, что она лишь хотела хорошо проводить время.
She came across very strongly at the beginning and gave the impression that she only wanted to have a good time.
Да, моя дверь напротив.
Yeah, yeah. I live across the hall.
В клубе через улицу вчера вечером было караоке.
The club across the street had a sign from last night offering karaoke.
Из Чайна-тауна, через улицу от переулка с компьютерной мастерской, где высадили Бардо с пятью штуками в кармане.
Chinatown, across the street from the back-alley computer repair shop where Bardot was dropped with five grand burning a hole in his pocket.
Это Бардо за час до гибели, он идет мимо рыбного рынка, который прямо напротив оптового магазина нижнего белья.
This is Bardot an hour before he was murdered walking past the fish market, which is right across the alley from a lingerie wholesaler.
Мы были через дорогу
Yeah, well, we were just across the street
Нет, я... я... просто... здесь так суперски, и меня с пристрастием допрашивал настоящий агент ФБР.
Well, no, i-i-it's just that- - it is so sick being here, raked across the coals by a real, live FBI agent.
Я... не допрашивал вас с пристрастием...
I-I-I didn't rake you across...
Небольшой подъем у центральной части лобка, и выступающая вперёд нижняя челюсть, говорит мне о том, что жертва – женщина.
Uh, the slightly raised ridge across the central surface of the pubis, plus the anteriorly-positioned mandible tell me the victim is female.
Прочное положение империи во всех четырех сторонах света знаменует начало нового, елизаветинского века.
The Empire secure across the four corners of the earth, marking the start of a new Elizabethan age.
- Ева живет через дорогу.
Well, Eve lives across the street.
Нас больше интересует убийство, которое ты видел через дорогу, чем ты сам.
See, we're a lot more interested in the homicide you saw across the street than we are in you.
Я не получала предупреждение от ФБР о вашей драгоценной засаде, так что хватит распинаться.
And no FBI alert came across my desk about your precious little stakeout, so why don't you drop the attitude?
Рад, что больше нам не придётся с ним сталкиваться.
Glad we don't have to come across him any longer.
На самом деле, я наткнулся на это прошлой ночью.
In fact, I came across it last night.
Нас брали числом, но мы бежали по энергетическому мосту к своей судьбе.
Outnumbered 100 to one, we charged across Lessu's energy bridge to certain doom.
Как дела по ту сторону пруда?
How are things across the pond?
Питон отправил свою мать через всю страну, кремировал, а затем забрал ее прах.
Python had his mother shipped across country, cremated, and then picked up her ashes.
- Питон перевозил свою мать только чтобы кремировать ее, а затем лично забрать ее останки?
What do you mean? Python shipped his mother all the way across the country just to cremate her and then personally picked up her remains?
Иногда... ты сталкиваешься с чем-то чудесным в жизни, а потом всё это исчезает.
Sometimes... you come across something so sweet in life, and then it all disappears.
И как ты обо всём этом узнал?
They roll it across the Canadian border.
Правильно.
Well, send two across the street.