Adventures translate English
721 parallel translation
Мне нравятся наши приключения. Честно.
I love our adventures.
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
When the evening bell tolls in the night and all fires in town are covered with ashes, the Devil fetches Apelone for his adventures.
Приключения принца Ахмеда
The Adventures of Prince Achmed
Приключения в Китае
Adventures in China
Я помню ваше последнее приключение, сэр, поэтому не могу разделить ваш энтузиазм!
- Remembering your past adventures, sir... I fail to share in your enthusiasm.
О наших будущих приключениях в Америке.
Our adventures when we get there.
"Скелет Мартен или приключения Шиш-Капонов".
Martin Bones Adventures of the Chiche-Capons.
Да и я с ним, что бы там ни случилось, — только бы подальше отсюда.
And so I would be were, and I by him, at all adventures, so we were quit here.
Да, полагаю, это было одно из тех внезапных романтических приключений.
Yes, I imagine it was one of those sudden, romantic adventures.
Приключения Тома Сойера.
The Adventures of Tom Sawyer.
Я устала от авантюр.
I am fed up with adventures.
Будто какая-то проклятая сила толкала меня. Теперь я знаю, что была неправа.
I have lived on dreams, on adventures, as if compelled by some evil force.
Венди - старшая сестра. Она не просто верила в существование Питера Пена, но была главной почитательницей всех его приключений.
Wendy, the eldest, not only believed... she was the supreme authority on Peter Pan... and all his marvellous adventures.
- Расскажи о своих приключениях.
- Tell us one of your adventures.
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения.
We'd love to know that secret process guiding the creator through his perilous adventures.
Возможно, мне придется с ним побеседовать, но не по поводу наших маленьких историй.
Oh, not about our little adventures.
Все о вашей интрижке с... ну... с Жожо.
All of what? All about your adventures with... well... with Jojo.
Ты хочешь, чтобы я участвовала в этих ужасных авантюрах, Которые заканчиваются ссорами, разрывами, выстрелами,
You think nothing of exposing me to all sorts of terrible adventures ending in quarrels, separations...
Через несколько лет, когда я забуду тебя и когда со мной произойдут другие истории, подобные этой, просто по привычке,
In a few years, when I have forgotten you, and other adventures like this one will happen to me from sheer force of habit,
Поведай нам о своих подвигах!
Tell us about your adventures!
У них могло быть столько других приключений.
They may have had so many other adventures.
Любовные похождения Мими трансформировались в футбольный поединок
Mimi's amorous adventures, transferred to the soccer field.
Кажется в ее жизни чего только не было а ее умение держать равновесие казалось просто феноменальным
It seems she'd had adventures on almost everything except a pogo stick. Her sense of balance, apparently, was phenomenal.
Нет ли у вас знакомых, у которых были бы приключения, особого типа, с мужчинами с непростым характером?
Do you have any friends who might have had some adventures of a particularly unusual nature with men?
ПРИКЛЮЧЕНИЯ С ГОЛЫМ МАЛЬЧИКОМ
ADVENTURES WITH A NAKED BOY
Позвольте рассказать вам об этом самом странном из всех приключений.
Let me tell you about the strangest of all adventures.
Если бы мистер Роллинг поверил хоть одному вашему слову об убийстве, обо всех этих... невероятных приключениях, он не замедлил бы позвонить комиссару полиции.
If Mister Rolling believed a single word ofyours about the murder'about all those... incredible adventures he would've called the police commissar right away.
Смотри, с твоих прошлых слов, я поняла, что нас ждет много приключений и интересных вещей.
Well... the way you spoke I thought we were going to have... adventures and see things.
Видишь ли, приключения приходят даже когда мы их не ищем.
Look, the adventures come without us looking for them.
Поэтому у отца так много интрижек.
That's why Dad had so many adventures.
Вы наблюдаете за одним из величайших событий в истории мира :
You are watching the unfolding of one of history's great adventures :
Сейчас я как раз читаю его книгу о его приключениях, как в Швеции, так и за границей.
Right now, I'm reading a book about his adventures both in Sweden and abroad.
Кто знает какие приключения меня там ждут?
Who knows what adventures I might live there?
Биография аванюриста.
THE ADVENTURES OF A FORTUNE-SEEKER
Охо, чушь, я все знаю "О Безограниченных Приключених Калли".
Oho, nonsense I know all about "Cully's Adventures Unlimited."
На киноэкранах СССР за приключениями школьников из Паунвере следили 8 МИЛЛИОНОВ пар ГПЗЗ.
On the Soviet movie screens the adventures of Paunvere children were witnessed by over eight million people.
Точно. Он должен рассказать нам о своих приключениях.
He was going to tell us his adventures.
Я надеюсь, что бразильские приключения Макунаимы, героя нашего народа развлекут Вас, а также заставят задуматься.
I hope the Brazilian adventures of Macunaíma, a hero of our people... will entertain you and also make you think.
"Приключения Принца Ахмеда", ставший первым полнометражным анимационным фильмом в истории кино был создан Лотте Райнигер между 1923 и 1926 в Потсдаме, Германия
The Adventures of Prince Achmed was the first full-length animated film in the history of the cinema. NARRATOR : It was made by Lotte Reiniger between 1 923 and'26 in Potsdam, Germany.
Я даже прочел комикс об увлекательном путешествии капитана Кука!
I'm reading about Captain Cook's exciting adventures in the original.
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПИНОККИО
PINOCCHIO'S ADVENTURES
Надеюсь... я уже старый...
Let's hope... Pinocchio's marvelous adventures are over...
Какими судьбами, Христианка Присцилла?
With what adventures, Priscilla the Christian?
Но я сказал Пятнице, что мы вернемся когда-нибудь, потому что я никогда не забуду все приключения, которые я пережил за 27 лет жизни на этом острове.
But I promised Friday that we would back someday because I'd never forgot all the things that I passed all the adventures and misadventures that I lived through 27 years living in that island.
Приключения Ваших героев — это универсальные типы.
The adventures of your heroes are universal narrative types.
Мужественная история боев в далеких землях.
A past of virile adventures in foreign lands...
Все захотят услышать о ваших приключениях.
Everybody will want to hear about your adventures.
После удивительных приключений, в которых Ланцелот Озерный сыграл героическую роль, Рыцари Круглого Стола отправились на поиски Грааля.
After marvelous adventures in which Lancelot of the Lake played a heroic part, the Knights of the Round Table set off in search of the Grail.
"Скелет Мартен или приключения Шиш-Капонов".
Martin Bones Adventures of the Chiche-Capons
на нашем пути лежало почти все прошлое нашей Земли.
We were excited about our adventures to come. Most of our journey to the past still lie ahead of us.
- У него больше приключений.
He's had lots of adventures.