Among translate English
5,795 parallel translation
И все-таки, я должна спросить у всех вас. Есть ли среди вас хоть один, способный противостоять искушению стать победителем?
I must ask, is there one among you who can resist being a victor?
— Наверняка скептики среди вас расценят это как чистой воды фантазию.
- I'm sure the skeptics among you will dismiss this as pure fantasy.
Кроме прочего, его мозг производил слишком много кортизола.
Among other things, his brain is producing excessive cortisol.
— "Типа, смачно грохнулся и теперь разгуливаешь среди них?" — "И теперь таскаюсь среди них."
"Fancy coming down and walking among them?"
Среди школьников... собралась в школьной форме в кадре стоять?
Among the students... Hey! Are you going to report the news in a school uniform?
Среди учеников очень популярны брендовые школьные сумки.
A luxury brand of bags is all the rage among the students.
Такие сумки становятся популярны среди тинейджеров.
This bag is gaining much popularity among the teenagers.
В любом случае... разделение имущества. Всё зависит от людей.
Anyway, the length of the marriage, cause for the divorce, one's wealth, among other things well, it changes according to those things, but...
то будут волнения среди сотрудников.
If the factory stops, there will be unrest among the employees.
Еще раз? о чем ты можешь вспомнить?
- And... - Hey, among the things I did for you, is there anything else you can think of?
кто нам нежелателен.
But, there's an unwelcoming candidate among the candidates for us.
Среди 50 участниц мы объявим 5 финалисток.
Among the 50 contestants we will announce the 5 finalists.
только 3 участницы продолжат борьбу.
Yes. Among these five, only three will advance to the final round.
Выпьем среди выпускников.
Yeah, let's have a drink among alumni.
Один из этих мальчиков, повзрослев, стал воином столь лютым, что целые армии бежали в страхе, едва заcлышав его имя.
From among these boys, one grew into a warrior so fierce that entire armies would retreat in terror at the mention of his name.
И ко всем прочим регалиям капитан индустрии.
Among the significant country. 'Captain'industry.
Я говорил сегодня с врагом спросить его, готов ли он... искать с нами, среди солдат, после боя и с честью средства конец боевых действий.
I have spoken with the enemy tonight to ask him if he is ready... to seek with us, among soldiers, after battle and with honour the means of putting an end to the hostilities.
Кроме того, он пил.
Drinking, among other things.
Знаешь, Амос, когда я была студенткой, я любила сидеть здесь, среди цветов, и читать.
You know, Amos, when I was a student, I loved to sit here among the flowers, and read.
Спустя 20 лет, после окончания гимназии в Ровно, когда эта романтичная гимназистка вдруг оказались на ухабистой дороге обыденной жизни - среди хамсинов, бедности, насилия, пеленок, мигреней, очередей, разочарований семейной жизни - обещания, которыми одарило её детство, были нарушены, растоптаны,
20 years later, after graduating from high school in Rovno, when this romantic schoolgirl suddenly appeared on the bumpy road of everyday life - among heat waves, poverty, violence, diapers, migraines, queues, family life disappointments - her childhood promises have been violated, trampled, and even turned into a mockery of life itself.
Фамилия Чейз больше не будет крестьянской. Она встанет в один ряд с лучшими семьями Нантакета.
The name Chase need no longer be a landsman's name, but an established name that belongs among the great families of Nantucket.
Ведьмы живут среди нас тайно.
Witches live among us in secret.
Среди них был и муж Адалин.
Among the deceased was Adaline's husband.
Я долго жил среди взрослых.
I've lived a great deal among grown-ups.
Среди людей тоже одиноко.
It is also lonely among men.
Нет, она исчезла среди камней.
No, it disappeared among the stones.
Она была очень ценна для вашего бунта. Потому что у вас нет видения. У вас нет настоящего лидера.
She was extremely valuable to your rebellion because you have no vision, no true leader among you.
Главный сюрприз такой :
Chief among them is this.
— В числе прочего, но мой вопрос был...
Among other things, but my question was...
Ты сказал : "в числе прочего".
You said "among other things."
В числе прочего действие разворачивалось в антиутопии.
Among other things. It was set in a dystopian galaxy.
Ты среди друзей.
You are among friends.
План состоял в том, чтобы написать суммарно двадцать пять статей, разделенных поровну на троих.
The plan was to write a total of twenty-five essays, the work divided evenly among the three men.
По правде говоря, я не такой, как все.
The true is, among Boov, I do not fit in.
Этo чтoбы oтпpaзднoвaть твoй выпycк, a тaкжe вce ocтaльнoe.
To celebrate your graduation, among other things.
Знаешь, как говорится : ворон ворону глаз не выклюет.
You know how they say there's honor among thieves.
Быть среди них - честь.
It's a privilege to be among them.
В наших рядах - бывшие копы, частные детективы и детективы по страховке, адвокаты.
Among our ranks are ex-cops, private and insurance investigators, lawyers.
До этого он управлял 20th Century Fox и другими студиями.
And prior to that, he ran 20th Century Fox, among other studios.
Вы подарили мне тепло вашей дружбы.
I have found warmth and friendship among you all.
А я не вижу, чтобы вы чего-то боялись.
And I don't see a drop of fear among you guys.
Будь весел и встреть гостей сегодня.
Be bright and jovial among your guests tonight.
Среди нас есть личности , которых нужно ограничить .
There are individuals hiding among us who must be contained.
Мы верили , что среди вас будут те , кто выйдет за пределы своих фракций .
We believed that there will be those among you who will transcend these factions.
А теперь, уважаемые, никто не выразит нашу благодарность лучше, чем самая прекрасная звезда Польши самая прекрасная полька среди звезд возлюбленная нашего директора, единственная, сумасшедшая
Ladies and Gentlemen, there is no one better to express our gratitude than the most beautiful star of all the Poles. And the most beautiful Pole among the stars. The love of our CEO's life,
Мы все были раскрепощены, и твоя мама тоже. Она как ни в чем не бывало начала танцевать среди своего класса.
We all let loose, and your mother too, she started dancing easily among her class.
Кто из нас отправится в божественное царство?
Who among us will get to go to your divine kingdom?
Это все влияние Торандура. Он посеял там семена зла.
Þrándur certainly succeeded in spreading his evil among them.
Но на этой земле я провела среди мертвых больше времени, чем среди живых.
But I have spent more time on this earth among the dead than the living.
И, конечно же, когда с нами на площадке автор.
Of course, the one day the author is among us.
Даже на мертвецов бандиты имеют влияние.
Even among the dead, the Camorristas have influence.