English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ A ] / Application

Application translate English

1,778 parallel translation
√ овор € о моем побеге, мое за € вление арнеги-ћеллона прибыло?
Speaking of my escape, has my Carnegie Mellon application arrived?
- Заявление об увольнение. Помните.
- Application for dismissal.
Электронное подтверждение моего запроса в теннисную школу.
An e-mailed confirmation of my application to that tennis clinic.
Вы может быть и королевский адвокат теперь, но это не дает вам права относиться непочтительно к свидетелю. Почтение и уважение две разные вещи, сэр. Слишком часто их путают друг с другом.
Er, not sure if this is a... a jury speech or a plea in mitigation, but unless we've all been transported to South Africa, it certainly doesn't sound like a bail application.
Так что, я думаю, это еще одна рекомендация для твоего шелка *. ( * получить шелк - стать королевским адвокатом )
55 So, reference for your silk 55 application, I was thinking, sir.
Больше чем одно заявление от такой молодой конторы, как наша, - не самая лучшая идея.
55 More than one application 55 from a young set of Chambers 55 like us is not a good idea.
Мне нужно, чтобы судья увидел твое лицо, на случай если он будет давать рекомендацию на твой шелк.
55 I need the judge to see your face 55 because he could be a reference 55 for your Silk application.
Билли сказал, что этот судья может дать мне рекомендацию на шелк.
5Billy said this judge might be a 5reference for my Silk application.
Билли сказал, что этот судья может дать мне рекомендацию на шелк.
{ \ cHFFFFFF } Billy said this judge might be { \ cHFFFFFF } a reference for my Silk application.
- Именно. - Нормы доказательственного права здесь несправедливы и неправильны. Что же по этому поводу скажет комитет, который будет рассматривать твою заявку на шелк?
{ \ cHFFFFFF } Exactly. { \ cHFFFF00 } The rules of evidence { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } are unjust and wrong. { \ cHFFFFFF } So... { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } So what do the panel who { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } are looking at your { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } Silk application make of that? { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } " but there is one whole part { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } of the criminal justice system
А вы, мисс, хотя и талантливы и привлекательны, но все же еще слишком молоды, так что не надо сразу лезть в пекло и тратить ходатайство впустую.
are lovely { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } and talented... so don't try { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } and walk before you can crawl { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } and waste a bail application.
Написать заявление об освобождении под залог?
{ \ cHFFFFFF } Make a bail application?
Тщательно рассмотрев это ходатайство, я приняла решение освободить вас под залог.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } I've listened to this { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } application very carefully { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } and I've decided to grant bail.
- Подайте ходатайство. - Что?
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } Make the application. { \ cHFFFFFF } What?
Мне не нужно подавать ходатайство.
{ \ cHFFFFFF } I'm not making the application to { \ cHFFFFFF } the judge.
- Потому что это навредит моему заявлению на шелк.
{ \ cH00FFFF } Because it'll blow my { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } silk application out of the water.
- Всего лишь освобождение под залог.
Just a bail application.
- Это мистер Слейд попросил об отсрочке?
It was Mr Slade's application for an adjournment?
Попытаешься вытащить его под залог?
Are you going to make a bail application?
Ваша заявка на шелк навряд ли провалится.
Your silk application is... unlikely to fail.
- Билли сказал, что этот судья может дать мне рекомендацию на шелк.
Billy said this judge might be a reference for my application.
Ваша заявка на шелк навряд ли провалится.
Your silk application is unlikely to fail.
Валденвуд требует приложить справку о вакцинации к завлению на прием.
Waldenwood insists vaccination reports go in with the application.
удочерение недействительно, пока этот вопрос не улажен. - Луиш! Доктор Луиш!
I brought an application for citizenship for Maily adoption is invalid, until this matter is not resolved.
- Мою анкету.
- My application.
Я отправил ваше заявление ученому, который запускает этот проект, доктору Олсену, он так взволнован.
Well, I sent your application paper. To the scientist who runs it, Dr. Olsen.
Так что я вынужден отклонить ваш запрос.
So, I'm forced to decline your application.
И, к сожалению, я не смогу оформить визу по замужеству пока не снимут запрет.
And that, unfortunately is the... comes down to the reason that I can't process your application for marriage visa, nor lift the ban.
- Нельзя, чтобы кто-нибудь один занялся нашей проблемой?
- Should there not be one person who's dealing with our particular application?
И к нему прикреплен бланк заявления на работу в Нандо ( сеть общепита )
Your projected grades. There's an application form for Nando's stapled to them.
Так, как ваше заявление о представление гражданства?
So how is your citizenship application going?
Ну не знаю, чувак, мое заявление довольное солидное.
I don't know, man, my application's pretty solid.
Я тут подумал и решил отозвать свое заявление на программу обучения в конной полиции.
So I've been thinking, I'm going to withdraw my application for the mounted unit training.
Это анкета для участия в региональном парном турнире лэйзер тэга в Покипси.
This is the application for the regional doubles laser tag tournament in Poughkeepsie.
Может, у него нет какого-то практического применения, но несомненно поможет быть в авторитете.
I mean, there's no practical application, but it sure helps with street cred.
И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит :
And when considering the persistence of the law, then the Eighth Amendment clearly forbids the application of cruel and unusual punishment such as mine alongside the Fifth Amendment and I quote,
Как министр управления тюрьмами я не дам согласие на это предложение.
As secretary for the bureau of prisons, I will not rubberstamp this application.
Я не стану одобрять ходатайство мистера Флеминга.
I will not approve mr. Fleming's application.
Твое заявление приняли.
The application has been accepted.
Мое заявление приняли.
An application has been accepted.
Мое заявление приняли.
The application has been accepted.
У меня тут случайно завалялось заявление.
I happen to have an application.
Вторая страница - заявление на прием в морскую полицию на постоянной основе в качестве агента.
Mm-hmm. The second page is an application to join NCIS on a permanent basis as an agent.
Когда вы в последний раз подавали заявление в Управление по контролю за продуктами и лекарствами ( США )?
When was the last time you put in an application to the F.D.A.?
Ну, должно быть, так оно и есть, потому что если у вас остались какие-нибудь воспоминания о том, что это такое, вы бы меня не прерывали прямо посреди написания 357 страничного заявления.
Well, it would have to be, because if you had any recollection of what's involved, then you wouldn't interrupt me in the middle of compiling 357 pages of an application.
- Разве ты не в курсе моего заявления.
- Did you not know about my application?
Но именно в этой комнате у меня родилась идея моего Первого образовательного приложения, "Кусочек Математики".
But this room is where I got the idea for my first educational application, "Piece of Math."
... и создалось приложение для iPhone.
[whoosh] and created an iphone application.
Этот господин подал заявление, в котором обвинил ее...
According to his application for a complaint...
- Я звоню, чтобы уведомить вас, что мы приняли вашу заявку.
- I'm calling to let you know that we have accepted your application.
- В вашей заявке говорилось только о девяти.
- Your application said you had nine kids.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]