Assured translate English
1,465 parallel translation
Будьте уверены, Мы пришли с его благословения.
Rest assured, we come with his blessing.
Будьте уверены, ваши деньги в безопасности.
Rest assured, your money is safe.
Угостим Тень тобой и той глупой служанкой так что, за тобой тоже придут.
The Shadow will be feeding on you and that maid later tonight so rest assured somebody will be back to fetch you.
Но мне неспокойно...
But, I don't feel assured.
Чоу Юн Фат Но Хогг заверил нас, что там не так уж и плохо.
But Hogg assured us it wouldn't be that bad.
Полагаю, он справится, Ал, так что нам не придётся тащить его, как те мешки.
You can rest assured you will not need carry more bags, right?
Уж не беспокойтесь.
Rest assured
Не беспокойтесь.
Rest assured
В кои-то веки, народ, я уверен, что нам предоставят все нужные источники для раскрытия этой темы.
For once, people, I am assured that the resources we need to work this story will be there for us.
Нормально? Эй, Джордж!
So I can rest assured, that You will find that good.
Мистер Стивенсон, вы же уверяли меня, что это не ваша вина. Не..
Mr Stevenson, but you assured me you are not at fault.
Доктор Бренан заверила меня, что атмосфера будет абсолютно рабочая.
Dr. Brennan assured me that I could count on a strictly
Детектив Стэблер заверил моего клиента, что он поговорит с окружным
Detective Stabler assured my client he'd get consideration from the D.A.
Вы пообещали мне найти убийцу Гарри.
You assured me you would find harry's killer.
Он уверил меня, что если студент, которого они зачислели подведет их, вы займете его место
He assured me that if the student they've accepted Turns them down, you are next in line.
Будь уверен, я убью тысячу раз ради сохранения чистоты памяти о моей матери.
Be assured, I will kill a thousand times to keep my mother's sacred memory pure.
Я обеспечу, что твоя смерть будет реальной... а не известной по слухам.
Be assured that your death will be real... not rumoured.
Будьте уверены, вы в надежных и умелых руках.
Rest assured you are in firm and capable hands.
Он ничего не скажет, пока мы не будем уверены, что не последует никакого преследования.
I'll mention it to the DA. He is not saying anything until we've been legally assured against prosecution.
Но будьте уверены.
But rest assured.
Она убедила почему выбор пал на нас.
Well, she assured us that we were her choice.
Когда вы вскользь запачкаете сына, как за работой мажут рукава, ваш собеседник тотчас согласится и, если тоже замечал за ним подобные проделки, непременно прервет вас, скажем, на такой манер :
You laying these slight sullies on my son, as'twere a thing a little soil'd i'the working, mark you, your party in converse, him you would sound, having ever seen in the prenominate crimes the youth you breathe of guilty, be assured he closes with you in this consequence.
О, если речь - дыханье, а дыханье есть наша жизнь, - поверь, во мне нет жизни, чтобы слова такие продышать.
Be thou assured, if words be made of breath, and breath of life, I have no life to breathe what thou hast said to me.
Мой кузен-электрик уверил меня, что эти розетки при замыкании отключаются за 1 / 30 секунды.
I got an electrician cousin assured me these gfci outlets trip the circuit in 1 / 30 of a second.
Я только что разговаривал с ее агентом по телефону. Она сказала мне, нет заверила меня, что Лена уже уехала в аэропорт. - Но ее здесь-то нет.
She told me - assured me actually that she had already left for the airport.
Что ж, расслабься,
Well, rest assured,
Секретарь президента по делам общественности предлагает несколько дат на выбор и руководитель аппарата президента уже заверил меня, что вы будете сидеть рядом с президентом.
The President's social secretary has a few dates in mind, and the Chief of Staff has assured me already that you'll be seated beside the President himself.
Граф Дуку заверил, что республиканские силы растянуты в тонкую линию в нашем секторе.
Count Dooku has assured me the Republic forces are stretched thin in our sector.
Я уверен в вашей преданности его Величеству.
I am assured of your loyalty to his Majesty.
Элеонора уверяла нас, что...
Eleonor assured us that...
Будьте уверены, меня не подавит и не сильно изменит эта неприятность.
Be assured, I shall neither be subdued nor materially changed by this matter.
Знаю, странно, что я помогаю Финну с Квинн, но это часть моего гениального плана.
I know it seems weird that I'm helping Finn with Quinn, but rest assured, it's all part of a master plan.
Она устроила замыкание.
She assured with the cut.
Не беспокойтесь, господин президент.
Rest assured, Mr. President.
Я заверил детектива Лэндри, что после того, как мы осудим мистера Мура и он получит свое пожизненное заключение в Калифорнии,
I've assured Detective Landry that after we convict Mr. Moore and after he serves his life sentences here in California then Texas can execute him.
Они заверили меня, что вы будете действовать в установленных границах. Что они бы не хотели, чтобы нарушались мои гражданские права.
They assured me that you wouldn't overstep your bounds, that they'd hate to see my civil rights violated.
Скоро ты будешь просить меня о прибавке, что, как меня заверили, мы не можем себе позволить, так что расслабься.
Soon you'll be asking me for a raise, Which I've been assured that we can't afford, So stand down.
Да, и парень, который мне их продал, убеждал меня, что они основаны на настоящих магических костях, и у него были черные ногти, и на нем было что-то вроде плаща с капюшоном, так что думаю, он, наверное, знал, о чем говорит.
Yes, I did. And the kid that sold them to me assured me that they were based on actual ancient spirit dice, and he had black fingernails, and he wore some kind of a cape, so I think he probably knew what he was talking about.
Проверить твою мамочку, которая была, по твоим уверениям, чистенькая и трезвая?
To check on your mother who you assured me was clean and sober?
Но вы так уверенно держитесь, так искушены в житейских делах.
But you are so assured, so sophisticated.
- Как и я! Только вчера она уверила меня, что останется на все лето, но к вечеру уже приняла решение.
Only yesterday she assured me she would stay here the summer, but by the evening, she had decided.
К насилию бы не прибегли, меня в этом заверили, если бы не ты.
It would never have turned violent... I was assured of it... if not for you.
Я клянусь вам обоим, мой адвокат проверял все документы и заверил меня, что это были выгодные инвестиции
I swear to both of you, my attorney reviewed all the documents and he assured me it was a sound investment.
Будь уверен в себе, не напрягайся, не лезь в чужую шкуру.
Be confident, be comfortable in your skin, be assured of who you are.
Снейп потерял руку совсем при других обстоятельствах.
Snape has assured me that he lost his hand in an entirely unrelated incident
И если нужно найти отклонения, будьте уверены - они найдутся.
And if there are any irregularities to be found, rest assured they will be.
И что я положил взрывчатку лейтенанта Рейна в ложу Гитлера и Геббельса для полной уверенности в их гибели.
And it was my placement of Lieutenant Raine's dynamite in Hitler and Goebbels'opera box that assured their demise.
Он олицетворяет верх мечтаний, которым уже более 2000 лет... и мечта эта воплотилась благодаря вашей безропотной поддержке.
This represents the culmination of a dream more than 2000 years old a dream now assured because of your unquestioning assistance.
в обмен на наше сотрудничество вы можете гарантировать нам доступ к своим докладам!
So, Detective, in exchange for our cooperation, can we be assured that you will open your books to us?
Среди тех дьяволах, как ты нас зовешь, лучше тот, что тебе знаком.
If devils you call us, rest assured, better the devil you know.
Все в курсе.
Rest assured.