Awe translate English
409 parallel translation
А через полчаса он будет трепетать передо мной. Доктор Стегг!
In another half hour, he'll be in complete awe of me.
А кровь эта - лишь малая капля в вечном потоке жизни нашего народа. Народу этому, ты обязан всем! Из него ты произошел, перед его силой и мудростью ты можешь лишь склониться в сыновнем благоговении.
And again, this blood is only a drop, flowing by in the eternal stream of the life of your people, whom you owe everything, and whose source of origin therefore is the deepest and highest you can subserviently bow to in childlike awe.
Чтобы внушить им страх, топни ногой, говори свирепым голосом и решительно смотри им в лицо.
TO AWE THEM, STAMP WITH THE FOOT, SPEAK IN A FEROCIOUS VOICE, AND LOOK THEM UNFLINCHINGLY IN THE FACE.
Повергнем Францию к своим стопам, Иль прах свой мы в бесславной урне сложим, И не воздвигнут в память нас гробницы.
France being ours, we'll bend it to our awe, or lay these bones in an unworthy urn, tombless, with no remembrance over them.
Мой бог, это потрясающе!
Oh, my goodness, it's awe-inspiring.
Человек должен знать страх и бояться богов.
A man must know awe, and fear God
ведь совесть - слово, созданное трусом, чтоб сильных напугать.
Let not our babbling dreams affright our souls... for conscience is a word that cowards use... devised at first to keep the strong in awe.
Единственный способ создать необходимую атмосферу благоговейного страха и покорности - это применять безмерную, непропорционально большую власть.
The only way you can generate the proper attitude of awe and obedience... is by immense and disproportionate power.
Гитлер трепетал перед аристократией и одновременно ненавидел ее, поэтому то, что произошло, - горькая ирония.
Hitler was in awe of the nobility, but he hated it. That's why it's so ironic, what happened.
Командир должен быть совершенным, а его имя должно внушать ужас.
A commander should be as pure, so that his name may be held in very awe and dread.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
I'm not some simple shepherdess you can awe.
Но вдруг я почувствовала интерес и трепет.
I was suddenly filled with a sense of wonder and awe.
Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
Я посмотрел на лицо Луи, он смотрел на Арнольда с трепетом.
I looked at Louie's face, and he just looked at Arnold with awe.
Поэтому, отношение к ней проявлялось в благоговейном трепете.
So death was greeted with a certain degree of awe.
С трепетом ее постели.
" Make this bed with awe.
- Я трепещу перед бытием.
- I stand in awe of existence.
Мы трепещем перед вами.
We live in awe of you, Messiah
Все замерли в ужасе перед новым супероружием.
Everyone stands in awe of the new super-weapon.
Запомните, что в каждом из нас сидит маленький Гомер Симпсон, и я знаю, что вы перестанете меня уважать и ценить.
you have to learn that there's a little Homer Simpson in all of us, and I'm going to have to live without your respect and awe.
терзаемый настолько, что он рушится, а ты восторгаешься им.
and is struggling with them on such a level that you're in awe of it and is destroyed by them.
- Смотрю на тебя с тихим изумлением.
Looking at you with quiet awe.
"Трепет, который отличает раба от мужчины."
"Awe, that distinguishes servant of the man."
Вы бы замерли, я сказал бы в благоговейном трепете.
You would stand, how should I put it in awe.
Я неизменно... преклоняюсь... перед людьми, способными на столь смелый поступок, который сегодня совершили Энгус и Лора.
I am, as ever, in bewildered awe of anyone who makes this kind of commitment that Angus and Laura have made today.
Самое захватывающее зрелище из всех что я видел...
It's the most awe-inspiring sight I have ever seen.
Но сегодня, прошло уже 18 месяцев после трагедии Apollo 1... весь мир с трепетом смотрит, как Нил Армстронг и Баз Олдрин... совершили посадку на Луну.
But tonight, a mere 18 months after the tragedy of Apollo 1... the entire world watched in awe as Neil Armstrong and Buzz Aldrin... landed on the moon.
Должно быть захватывающее зрелище.
It must be an awe-inspiring sight.
Вы у границы сознания
You are about to experience the awe and mystery which reaches from the inner mind to...
Мы находимся в среде, богатой целями... главная из которых - шокирующая и потрясная компания.
We got a target-rich environment- - prime staging for a shock and awe campaign.
Я всегда завидую людям, которые умеют чинить вещи.
I am so in awe of people who can fix things.
Вся страна летит по трубам.
Awe the country is going down the tubes.
Я сражен наповал, Ленье.
I'm in awe, Lennier.
Последствия могут быть настолько серьёзными что одна мысль об этом вызывает благоговение.
Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined.
Как бы я хотела чтобы каждый из вас хотя бы на миг ощутил трепетное благоговение и поверил.
I wish that everyone, if even for one moment could feel that awe and humility and hope.
Я благоговела перед тобой.
I was in awe of you.
Когда они оказались у подножия обезьяньей горы, они могли сказать только :, О ".
When they finally beheld the mighty Ape Mountain, they reacted with awe.
( Автор ) Я сказал :, О ". Теперь говорите :, У ". ( Все ) У-у-у.
- I said "awe." A-W-E.
Если мы умрем, даже до самого последнего, мы оставим людей в страхе.
Should we die even to the very last, we will leave the humans in awe.
Когда речь идет о херне... о настоящей, первоклассной херне... то вам нужно попятится в ужасе... в ужасе перед величайшем тяжеловесным чемпионом... по лживым обещаниям и преувеличенным заявлениям!
When it comes to bullshit... Truly, major-league bullshit... You have to stand back in awe in awe of the all-time heavyweight champion of false promises and exaggerated claims!
Мы слышали о Сером Совете это имя всегда произносили с благоговением и уважением.
We heard of the Grey Council the name was always spoken with awe and reverence.
Леди Баффдом, Герцогиня Баффонии, я благоговею.
Lady of Buffdom, Duchess of Buffonia, I am in awe.
Давайте же все вместе сделаем к ней шаг, со смирением, словно провидцы, стремящиеся разгадать одну и ту же великую тайну.
Let us approach it with awe as diviners of the one mystery.
О лютой битве мопсов и дворняжек с некоторым участием боксёров и шпицев
Of the awe-full battle of the Pekes And the Pollicles Together with some account Of the participation Of the Pugs and the Poms
- Он действительно внушает благоговение?
Is he very awe-inspiring? - No, not at all.
Эммет испытывал перед ним благоговейный страх.
He was in awe of him.
Наверное, я бы такого не сказала, не будь я немного выпившей, но... я восхищаюсь тобой.
I probably wouldn't even tell you this if I weren't a little tipsy but... I'm in complete awe of you.
Когда он внезапно показался, этот водоворот цвета и света. Люди вокруг меня были в благоговении.
When it burst into view, this whirlpool of colour and light, the people around me were in awe.
Ничего себе.
I stand in awe.
Я вспомнил, как эта местность выглядела в 1913 : пустыня...
But, quiet, regular work, brisk mountain air, the simple life, and above all, peace of mind had endowed this old man with almost awe-inspiring health.
— Кошмарный?
Awe-inspiring?